यच्च किंचिददृश्यं वा दृश्यं वा त्रिदशाङ्गनाः । मन्यध्वं जातमेकस्य तत्सर्वं परमात्मनः
yacca kiṃcidadṛśyaṃ vā dṛśyaṃ vā tridaśāṅganāḥ | manyadhvaṃ jātamekasya tatsarvaṃ paramātmanaḥ
اے دیولोक کی دیویو! جو کچھ بھی ہے—خواہ نادیدہ ہو یا دیدہ—تم جان لو کہ جسے تم ‘پیدا ہوا’ سمجھتی ہو، وہ سب ایک ہی، یعنی پرماتما (اعلیٰ روح) سے پیدا ہوا ہے۔
Celestial women (Apsarās / Amarāṅganāḥ), addressing their group (contextual deduction)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas
Type: river
Listener: Tridaśāṅganāḥ (celestial ladies)
Scene: A revelation scene: the teacher addresses celestial ladies; behind them, a cosmic backdrop shows both visible forms (world, beings) and subtle/ethereal forms (light, elements, unseen realms) emerging from a single luminous source labeled by symbolism as Paramātman.
All phenomena—visible and invisible—arise from the One Supreme Self; this insight steadies devotion and dissolves fragmentation.
Not specified in the verse; it underwrites the Revā Khaṇḍa’s sacred geography by affirming one divine source behind all manifestations.
None; it is a doctrinal instruction about the Paramātman as the single origin.