प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात्तस्य पापं तु नश्यति । अरोगी सप्तजन्मानि भवेद्वै नात्र संशयः
pradakṣiṇaṃ tu yaḥ kuryāttasya pāpaṃ tu naśyati | arogī saptajanmāni bhavedvai nātra saṃśayaḥ
جو کوئی پرَدَکشنَا کرے، اس کے گناہ مٹ جاتے ہیں۔ وہ سات جنموں تک بے بیماری رہتا ہے—اس میں کوئی شک نہیں۔
Unspecified in snippet (context: continuing narration within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Dvādaśāditya-tīrtha (Revā)
Type: kshetra
Scene: A devotee performs pradakṣiṇā around the shrine; dark smoke-like ‘sins’ dissolve; the devotee is shown radiant and healthy, implying seven-birth ārogya.
Devotional circumambulation is presented as a direct purifier that destroys pāpa and strengthens auspicious karmic destiny.
The verse belongs to the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography) and praises tīrtha-based devotion through pradakṣiṇā, though the exact spot is not named in this single verse.
Performing pradakṣiṇā (circumambulation) as an act of bhakti, implying regular practice at a sacred locus.