Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

नारीणां तु सदा कामो ह्यधिकः परिवर्तते । विशेषेण ऋतोः काले भिद्यते कामसायकैः

nārīṇāṃ tu sadā kāmo hyadhikaḥ parivartate | viśeṣeṇa ṛtoḥ kāle bhidyate kāmasāyakaiḥ

عورتوں میں خواہش ہمیشہ زیادہ اور بار بار پلٹنے والی کہی گئی ہے؛ اور خاص طور پر ایامِ زرخیزی میں وہ گویا عشق کے تیروں سے چھلنی ہو کر بھڑک اٹھتی ہے۔

nārīṇāmof women
nārīṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle/conjunction): contrast/emphasis ‘but/indeed’
sadāalways
sadā:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘always’
kāmaḥdesire, lust
kāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): emphasis/causal nuance ‘indeed/for’
adhikaḥgreater, excessive
adhikaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying kāmaḥ)
parivartateturns about, changes, increases/varies
parivartate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√vṛt (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
viśeṣeṇaespecially
viśeṣeṇa:
Sambandha (Adverbial manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (instrumental used adverbially)
ṛtoḥof the season/period (of fertility)
ṛtoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootṛtu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
kāleat the time
kāle:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
bhidyateis pierced, is affected
bhidyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhid (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद
kāma-sāyakaiḥby the arrows of desire
kāma-sāyakaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + sāyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; तत्पुरुष-समास = ‘arrows of desire’

Narrator of Revā Khaṇḍa (deduced; explicit speaker not in snippet)

K
Kāma

FAQs

It contextualizes household ethics by describing ṛtukāla as a time of heightened desire, implying the need for dharmic sensitivity and responsibility.

No particular tīrtha is named; the verse sits within the Revā Khaṇḍa’s Narmadā-centered discourse.

No ritual is stated; it provides explanatory background for the preceding dharma instruction.