शीर्णांश्च शैलान्स चकार भूयो द्वीपान्समस्तांश्च तथार्णवांश्च । शैलोपलैर्ये विचिताः समन्ताच्छिलोच्चयांस्तान्स चकार कल्पे
śīrṇāṃśca śailānsa cakāra bhūyo dvīpānsamastāṃśca tathārṇavāṃśca | śailopalairye vicitāḥ samantācchiloccayāṃstānsa cakāra kalpe
اس نے بکھرے ہوئے پہاڑوں کو پھر سے بنا دیا، اور اسی طرح تمام براعظموں اور سمندروں کو بھی۔ جہاں ہر طرف پہاڑی پتھر پھیلے ہوئے تھے، اس نے انہیں کلپ کی ترتیب کے لیے بلند چٹانی ڈھیروں میں بدل دیا۔
Narrator (Revā-khaṇḍa frame; speaker not explicit in this snippet)
Scene: The Lord refashions shattered mountains, continents, and oceans; scattered boulders become ordered rock-heaps—an image of cosmic masonry and terrain formation.
Even what appears ruined is re-formed by divine will; the world’s stability reflects the Lord’s sustaining dharma.
The Revā/Narmadā milieu is implied by the section, but this verse primarily describes universal geography rather than a single tīrtha.
None explicitly; the verse functions as cosmological praise supporting later tīrtha-glorification.