Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः । एभिस्तु सह संयोगो विश्वस्तानां च वञ्चनम्

brahmahatyā surāpānaṃ steyaṃ gurvaṅganāgamaḥ | ebhistu saha saṃyogo viśvastānāṃ ca vañcanam

برہمن کشی، شراب نوشی، چوری، اور استاد کی بیوی کے پاس جانا—یہ سب گناہ ہیں؛ اور ایسے گناہوں سے وابستگی، نیز اعتماد کرنے والوں کو دھوکا دینا بھی سخت جرم ہے۔

ब्रह्महत्याkilling of a Brahmin
ब्रह्महत्या:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः: तत्पुरुषः (ब्रह्मणः हत्या)
सुरापानम्drinking liquor
सुरापानम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootसुरा (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः: तत्पुरुषः (सुरायाः पानम्)
स्तेयम्theft
स्तेयम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootस्तेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
गुरु-अङ्गना-आगमःapproaching the teacher’s wife
गुरु-अङ्गना-आगमः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + अङ्गना (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः: तत्पुरुषः (गुरोः अङ्गनायाः आगमः = गमनम्/समागमः)
एभिःwith these
एभिः:
Saha (सह-सम्बन्ध/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (emphasis/contrast)
सहtogether with
सह:
Saha (सह-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्ययम् (preposition-like indeclinable)
संयोगःassociation
संयोगः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootसंयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
विश्वस्तानाम्of the trusting (people)
विश्वस्तानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्वस्त (कृदन्त, √श्वस् with वि)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), बहुवचनम्; कृदन्तः: क्त (past participle) used substantively = ‘those who trust’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
वञ्चनम्deceiving
वञ्चनम्:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootवञ्चन (प्रातिपदिक) / वञ्च् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; भाववाचक-नाम (deception)

Skanda (deduced for Revākhaṇḍa narrative style)

Scene: A didactic scene: a sage enumerates grave sins; shadowy vignettes depict the four mahāpātakas and a fifth vignette shows a person betraying a trusting figure; the pilgrim listens with sober restraint.

G
Guru (teacher)
V
Viśvasta (trusting persons)

FAQs

Dharma is anchored in non-harm, purity, honesty, and fidelity; betrayal and grave sins destroy spiritual standing.

The verse serves as a lead-in to the tīrtha’s purifying power described in the surrounding passage of Revā-kṣetra.

No direct rite here; it enumerates major sins that the subsequent tīrtha-merit is said to destroy.