Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 82

जीवेद्वर्षशतं साग्रं पुत्रपौत्रधनान्वितः । तच्च तीर्थं पुनः स्मृत्वा लीयमानो महेश्वरे

jīvedvarṣaśataṃ sāgraṃ putrapautradhanānvitaḥ | tacca tīrthaṃ punaḥ smṛtvā līyamāno maheśvare

وہ بیٹوں، پوتوں اور دولت کے ساتھ بھرپور ہو کر پورے سو برس سے بھی زیادہ جیتا ہے؛ اور اُس تیرتھ کو پھر یاد کر کے مہیشور میں فنا ہو جاتا ہے۔

जीवेत्may live
जीवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); द्विगुसमासः (numerical compound)
साग्रम्with an excess (more than)
साग्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम् (qualifier) वर्षशतम्-विशेषणम्
पुत्रपौत्रधनान्वितःendowed with sons, grandsons, and wealth
पुत्रपौत्रधनान्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुत्र + पौत्र + धन + अन्वित (प्रातिपदिक; अन्वित = कृदन्त-प्रातिपदिक from अन्वि/अनु-इ)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); तृतीया-तत्पुरुषार्थः (X-युक्तः/with X) बहुपदसमासः; विशेषणम् (qualifier) कर्तुः
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
तीर्थम्pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्त्यर्थक-अव्ययम् (adverb: again)
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वकालिकक्रिया (having remembered)
लीयमानःbeing absorbed/merging
लीयमानः:
Karta (Agent as experiencer/कर्ता)
TypeVerb
Rootली (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्तः (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थः (being dissolved/merging)
महेश्वरेin Maheshvara (Śiva)
महेश्वरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)

Skanda (deduced; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Unnamed Revā-tīrtha in context (within a Śiva-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: A king (narādhipa) addressed in nearby verses

Scene: A pilgrim-householder, prosperous with family, sits in contemplation by the river-tīrtha; at life’s end, a luminous Śiva-form draws him inward, symbolizing laya into Maheśvara.

T
Tīrtha
M
Maheśvara

FAQs

Pilgrimage merit culminates in liberation when sustained by remembrance and devotion to Śiva.

The particular Revā-region tīrtha being described in Adhyāya 172 of Revākhaṇḍa.

Smaraṇa (remembrance) of the tīrtha is emphasized as a liberating act leading to merging in Maheśvara.