Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 53

आत्मदुःखात्परं दुःखं न जानासि कुलाधमे । तेन वाक्येन घोरेण शाण्डिली विमनाभवत्

ātmaduḥkhātparaṃ duḥkhaṃ na jānāsi kulādhame | tena vākyena ghoreṇa śāṇḍilī vimanābhavat

“اپنے ہی غم کے سوا تو کسی بڑے غم کو نہیں جانتا، اے خاندان کی رسوائی!” ان ہولناک کلمات سے شاندِلی دل گرفتہ ہو گئی۔

आत्मदुःखात्from one’s own sorrow
आत्मदुःखात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootआत्मदुःख (प्रातिपदिक; आत्मन् + दुःख)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (आत्मनः दुःखम्)
परम्greater
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम्
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
कुलाधमेO lowest of the family
कुलाधमे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुलाधम (प्रातिपदिक; कुल + अधम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (कुलस्य अधमः)
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
वाक्येनby the statement
वाक्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
घोरेणterrible
घोरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषणम् (वाक्येन)
शाण्डिलीŚāṇḍilī
शाण्डिली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाण्डिली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
विमनाdowncast
विमना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविमनस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (शाण्डिली)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Narrator (continuing the account; the rebuke is attributed to the sages’ speech in context)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha milieu (contextual)

Type: river

Scene: Interior of an āśrama-gṛha: a speaker rebukes a man as ‘kulādhama’; Śāṇḍilī’s face falls, shoulders droop, eyes lowered—an emotional turning point before a confrontation.

Ś
Śāṇḍilī
Ṛṣis (implied source of the harsh words)

FAQs

Words have power: harsh speech can wound deeply; the scene also highlights how attachment and fear amplify suffering.

No named tīrtha appears in this verse; it is a narrative reaction within the Revā Khaṇḍa.

None; the verse describes an emotional consequence of speech.