Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 42

सर्वाङ्गेषु व्यथा जाता तस्याः प्रस्खलनान्मुनेः । ईदृशीं वर्तमानां च ह्यवस्थां पूर्वदैविकीम्

sarvāṅgeṣu vyathā jātā tasyāḥ praskhalanānmuneḥ | īdṛśīṃ vartamānāṃ ca hyavasthāṃ pūrvadaivikīm

مُنی سے ٹکرا جانے کے باعث اس کے سارے اعضاء میں درد پھیل گیا؛ ایسی ہی حالت اس وقت ظاہر ہوئی، جو پچھلے کرموں سے بنے ہوئے مقدر کی پیداوار تھی۔

सर्वाङ्गेषुin all (her) limbs
सर्वाङ्गेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कर्मधारयभाव: ‘all limbs’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
व्यथाpain
व्यथा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जाताarose
जाता:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (व्यथा-विशेषण); ‘arose/occurred’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रस्खलनात्from (her) slipping
प्रस्खलनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्र + स्खल् (धातु) → प्रस्खलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
ईदृशीम्such
ईदृशीम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अवस्थाम्-विशेषण)
वर्तमानाम्existing, occurring
वर्तमानाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु) → वर्तमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present middle participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अवस्थाम्-विशेषण)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
अवस्थाम्condition, state
अवस्थाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पूर्वदैविकीम्previously fated, due to prior destiny
पूर्वदैविकीम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + दैविक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘former and fated/divine’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अवस्थाम्-विशेषण)

Narrator

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: Śāṇḍilī reels in full-body pain after stumbling; the scene pauses to contemplate destiny—an almost allegorical tableau of karma manifesting in the body.

M
muni (sage)
Ś
Śāṇḍilī (implied)

FAQs

The Purāṇas often interpret sudden suffering through karma/daiva, urging patience, humility, and continued adherence to dharma.

No specific site is mentioned; the verse is doctrinally focused on karmic causality within the Revā Khaṇḍa narrative.

None explicitly; the emphasis is on understanding suffering as pūrva-daivika (rooted in prior fate/karma).