प्राक्तनं कर्म भुञ्जामि यन्मया संचितं द्विजाः । क्षन्तव्यमस्य राज्ञोऽथ कोपश्चैव विसर्ज्यताम्
prāktanaṃ karma bhuñjāmi yanmayā saṃcitaṃ dvijāḥ | kṣantavyamasya rājño'tha kopaścaiva visarjyatām
اے دِویجو! میں اپنے ہی جمع کیے ہوئے سابقہ کرم کا پھل بھگت رہا ہوں۔ لہٰذا راجا کو معاف کیا جائے اور غضب کو ترک کر دیا جائے۔
Māṇḍavya Ṛṣi
Listener: dvijāḥ (brāhmaṇas/sages present)
Scene: A serene ascetic (Māṇḍavya) addresses assembled brāhmaṇa-sages, palms open in reassurance, urging forgiveness toward a king; the atmosphere is calm, with a hermitage backdrop and subdued gestures of restraint.
Recognize suffering as one’s own karma and respond with forgiveness, not anger.
No tīrtha is directly praised in this verse; it functions as a dharma teaching within Revā Khaṇḍa.
None; it prescribes an inner discipline—letting go of anger and practicing forgiveness.