धेनुके त्वं प्रतीक्षस्व यमद्वारे महाभये । उत्तितीर्षुरहं धेनो वैतरण्यै नमोऽस्तु ते । इत्यनुव्रजमन्त्रः
dhenuke tvaṃ pratīkṣasva yamadvāre mahābhaye | uttitīrṣurahaṃ dheno vaitaraṇyai namo'stu te | ityanuvrajamantraḥ
اے دھینو! یم کے دروازے پر، اس عظیم خوف میں، تم میری راہ دیکھنا۔ اے گائے! میں پار اترنے کا خواہاں ہوں—اے ویتَرَنی! تجھے نمسکار۔ یہ ‘انوورج’ منتر ہے۔
Narratorial/ritual-instruction voice quoting the prescribed mantra
Tirtha: Vaitaraṇī (as eschatological river) invoked within Revā-mahātmya discourse
Type: river
Listener: a king addressed as ‘mahīpāla’ in nearby verses (contextual listener)
Scene: A devotee at the fearful gate of Yama, palms joined, addressing a gentle cow as Vaitaraṇī-savior; behind, a dark river of dread transforms into a luminous ford.
Meritorious charity becomes spiritual support beyond death; dharma is portrayed as an aid at the fearful threshold of the hereafter.
The passage is set within Revā Khaṇḍa; the imagery centers on Yamadvāra and Vaitaraṇī rather than a terrestrial pilgrimage spot.
Recite the anuvraja-mantra while ritually ‘following’/escorting the donated cow, invoking its help for crossing at Yama’s gate.