Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 39

तच्छ्रुत्वा वचनं राज्ञो गतौ तौ यमसादनम् । क्रीडितौ प्राङ्गणे तस्य स्रक्चन्दनविभूषितौ । धर्मराजेन तौ दृष्टौ पृष्टौ धृष्टौ च वायसौ

tacchrutvā vacanaṃ rājño gatau tau yamasādanam | krīḍitau prāṅgaṇe tasya srakcandanavibhūṣitau | dharmarājena tau dṛṣṭau pṛṣṭau dhṛṣṭau ca vāyasau

بادشاہ کی بات سن کر وہ دونوں یم کے دھام کو گئے۔ ہار اور چندن سے آراستہ ہو کر اُس کے صحن میں کھیلتے رہے۔ دھرم راج نے اُن بے باک کوّوں کو دیکھا، اُن سے پوچھا اور اُن کی جسارت پر نظر کی۔

तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘that’ (referring to the statement)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having heard’
वचनम्words, statement
वचनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; ‘of the king’
गतौwent, having gone
गतौ:
Kriya-visheshana (Predicate/Qualifier)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘gone’
तौthose two
तौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, द्विवचन, पुल्लिङ्ग; ‘those two’
यम-सादनम्Yama’s abode
यम-सादनम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + सादन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य सादनम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘abode of Yama’
क्रीडितौplayed
क्रीडितौ:
Kriya-visheshana (Predicate/Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रीड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘played/sported’
प्राङ्गणेin the courtyard
प्राङ्गणे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootप्राङ्गण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; ‘in the courtyard’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन; ‘of him/that (Yama)’
स्रक्-चन्दन-विभूषितौadorned with garlands and sandalwood
स्रक्-चन्दन-विभूषितौ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्रक् (प्रातिपदिक) + चन्दन (प्रातिपदिक) + विभूषित (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि-भूष् + क्त)
Formसमाहार/उपपद-तत्पुरुष (स्रजा च चन्दनेन च विभूषितौ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘adorned with garlands and sandal’
धर्मराजेनby Dharmarāja
धर्मराजेन:
Karta (Agent in passive)
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (धर्मस्य राजा), पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; ‘by Dharmarāja (Yama)’
तौthose two
तौ:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, द्विवचन, पुल्लिङ्ग; ‘those two’
दृष्टौwere seen
दृष्टौ:
Kriya-visheshana (Predicate/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘seen’
पृष्टौwere asked
पृष्टौ:
Kriya-visheshana (Predicate/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘questioned’
धृष्टौbold
धृष्टौ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधृष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘bold/impudent’
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
वायसौtwo crows
वायसौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवायस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘two crows’

Narrator

Scene: Two garlanded, sandal-anointed crows enter Yama’s abode, play in the courtyard, and are noticed by Dharmarāja, who questions their audacity.

Y
Yama
D
Dharmarāja
V
Vāyasa (crows)

FAQs

Merit (puṇya) becomes visible as dignity and access even in Yama’s domain, yet dharma still requires questioning and verification.

The scene is in Yama’s abode; the broader Revā Khaṇḍa continues the Skanda Purana’s tīrtha-centric worldview where sacred acts have trans-world effects.

Implicitly, śrāddha-derived merit; no new ritual instruction is stated in this verse.