तेनैव मुक्तौ तौ काकौ स्रक्चन्दनविभूषितौ । शीघ्रगौ प्रेषयामास यमस्य सदनं प्रति
tenaiva muktau tau kākau srakcandanavibhūṣitau | śīghragau preṣayāmāsa yamasya sadanaṃ prati
اسی عمل سے وہ دونوں کوّے لعنت سے آزاد ہو گئے، ہار اور صندل کے لیپ سے آراستہ۔ تیز پرواز تھے؛ اس نے انہیں یم کے دھام کی طرف فوراً روانہ کر دیا۔
Narrator (continuation of the king’s account)
Tirtha: Dharmapura / Yama-sadana (implied destination)
Type: kshetra
Scene: Two crows, newly freed, gleam with sandalpaste and garlands—no longer ominous but auspicious—launching into the sky toward the distant, unseen Dharmapura.
Puṇya and right ritual action can elevate even humble creatures, bestowing honor and freedom.
The Revā Khaṇḍa context ties merit to sacred action associated with the Narmadā (Revā) tradition, even when the scene shifts to Yama’s abode.
Implied is śrāddha/offerings that generate merit (puṇya), signified by auspicious adornment and sanctioned dispatch.