Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

कोटिवर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्मा दिवश्च्युतः

koṭivarṣasahasrāṇi rudraloke mahīyate | tataḥ svargātparibhraṣṭaḥ kṣīṇakarmā divaścyutaḥ

ہزاروں کروڑ برس تک وہ رودر لوک میں عزت پاتا ہے؛ پھر جب پُنّیہ ختم ہو جائے تو، اعمال کا ذخیرہ گھٹ جانے سے، وہ سُورگ سے گر پڑتا ہے اور دیوی حالت سے محروم ہو جاتا ہے۔

koṭi-varṣa-sahasrāṇifor thousands of crores of years
koṭi-varṣa-sahasrāṇi:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कालपरिमाण; समासः—तत्पुरुषः (कोटि-वर্ষाणां सहस्राणि)
rudra-lokein Rudra’s world
rudra-loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः
mahīyateis honored
mahīyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√mah (मह् धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग
tataḥthereafter/from there
tataḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोगः (ablatival adverb: thereafter/from there)
svargātfrom heaven
svargāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
paribhraṣṭaḥfallen down
paribhraṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootparibhraṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक, pari-√bhraṃś/भ्रंश् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकालिक कृदन्त (past participle)
kṣīṇa-karmāwhose merit is exhausted
kṣīṇa-karmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक, √kṣi धातु) + karman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—क्षीणं कर्म यस्य
divaḥof heaven
divaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘द्युलोकस्य’ इत्यर्थे
cyutaḥdeparted/fallen
cyutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootcyuta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √cyu धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकालिक कृदन्त

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narration)

Tirtha: Revā-kṣetra/tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: A grand vision of Rudraloka where the devotee is honored for immeasurable years, followed by a gentle but poignant descent as the merit wanes—illustrating impermanence of celestial reward.

R
Rudraloka
S
Svarga

FAQs

Even exalted heavenly rewards are time-bound; when merit is spent, one returns—hence seek higher, lasting spiritual aim beyond svarga.

The surrounding passage praises a Revākhaṇḍa tīrtha’s fruits; this verse situates those fruits within the broader Purāṇic map of Rudra-loka and svarga.

No new rite is stated here; it explains the cosmological consequence (long honor in Rudra-loka, then return when merit ends).