Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

विनतोवाच । सत्यानृते तु वचने पणोऽयं ते ममैव तु । सहस्रं वत्सरान्दासी भवेयं तव वेश्मनि

vinatovāca | satyānṛte tu vacane paṇo'yaṃ te mamaiva tu | sahasraṃ vatsarāndāsī bhaveyaṃ tava veśmani

وِنَتا نے کہا: “سچ اور جھوٹ کی بات میں یہ شرط میرے اور تمہارے درمیان قائم ہے۔ اگر میں ہار گئی تو میں تمہارے گھر میں ہزار برس تک تمہاری کنیز رہوں گی۔”

विनताVinatā
विनता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvinatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (उक्तिवाचक-कर्तृ)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सत्यानृतेin (matters of) truth and falsehood
सत्यानृते:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsatya-anṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन; समास: सत्यं च अनृतं च (truth and falsehood)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
वचनेin speech/statement
वचने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पणःwager/stake
पणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Visheshya (Apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive) एकवचन; (enclitic)
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis: indeed/only)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, पुनर्विरोध/विशेषार्थक
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Kala-adhikarana (Duration/काल)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; परिमाणवाचक (measure)
वत्सरान्years
वत्सरान्:
Kala-adhikarana (Duration/काल)
TypeNoun
Rootvatsara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
दासीa maidservant
दासी:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootdāsī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate noun)
भवेयम्I would be
भवेयम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
वेश्मनिin (your) house
वेश्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootveśman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Vinatā

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: A king (nṛpottama) in the surrounding passage

Scene: Vinatā speaks with calm firmness: the wager about truth/falsehood stands; if she loses, she will serve as maid for a thousand years—accepting the consequence rather than lying.

V
Vinatā
K
Kadrū

FAQs

Words bind destiny: a vow or wager (paṇa) made around truth and falsehood can lead to bondage and suffering.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a narrative setup within the Revā Khaṇḍa.

None; the focus is on ethical commitment and the consequence of losing a wager.