Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 3

तथा मोचय मां देव सम्भवाद्योनिसङ्कटात् । गन्धपुष्पादिधूपैश्च स मुच्येत्सर्वपातकैः

tathā mocaya māṃ deva sambhavādyonisaṅkaṭāt | gandhapuṣpādidhūpaiśca sa mucyetsarvapātakaiḥ

“…اسی طرح، اے دیو! مجھے رحم سے پیدا ہونے کے خطرناک بندھن سے چھڑا دے۔” خوشبو، پھول اور دھونی وغیرہ کی نذر سے وہ تمام گناہوں سے پاک ہو جاتا ہے۔

तथाthus/so
तथा:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (thus/so)
मोचयrelease/free
मोचय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (accusative singular)
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
सम्भवात्from birth/origin
सम्भवात्:
Apadana (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootसम्भव (प्रातिपदिक; सम् + भू (धातु) → सम्भव)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (ablative singular)
योनिसङ्कटात्from the distress of the womb
योनिसङ्कटात्:
Apadana (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootयोनि + सङ्कट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (ablative singular)
गन्धपुष्पादिfragrances, flowers, etc.
गन्धपुष्पादि:
Karana (Instrument—part of offering/करण)
TypeNoun
Rootगन्ध + पुष्प + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (stem in compound), बहुवचनार्थसमाहार (collective: ‘fragrances, flowers, etc.’)
धूपैःwith incense
धूपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (instrumental plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction ‘and’)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (nominative singular)
मुच्येत्would be freed
मुच्येत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सर्वपातकैःfrom all sins
सर्वपातकैः:
Apadana (Separation—freed from/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व + पातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (instrumental plural; ‘from all sins’ sense often with passive—agent/instrument)

Mārkaṇḍeya (continuing the prescribed prayer and rite)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: ghat

Scene: A devotee offers incense smoke, flower garlands, and sandal fragrance before a Śiva-liṅga, eyes moist, praying to be freed from the dangers of repeated birth.

D
Deva (Śiva)

FAQs

Pilgrimage worship is aimed at inner liberation: one petitions Śiva to transcend the bondage of repeated birth, and ritual purity symbolizes ethical purification.

The rite continues at Ayonija Tīrtha within Revā-khaṇḍa.

Śiva pūjā using gandha (fragrance), puṣpa (flowers), and dhūpa (incense), along with a prayer for release from yoni-saṅkaṭa.