Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

नारीणां तु सदा कामोऽभ्यधिकाः परिवर्तते । विशेषेण ऋतौ काले पीड्यते कामसायकैः

nārīṇāṃ tu sadā kāmo'bhyadhikāḥ parivartate | viśeṣeṇa ṛtau kāle pīḍyate kāmasāyakaiḥ

عورتوں میں خواہش ہمیشہ قوی اور بار بار پلٹتی رہتی ہے؛ اور خاص طور پر زرخیزی کے موسم میں وہ کام دیو کے تیروں سے ستائی جاتی ہیں۔

नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb)
कामःdesire
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
अभ्यधिकःexcessive/greater
अभ्यधिकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि + अधिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘कामः’ इति विशेषण
परिवर्ततेturns/changes
परिवर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + √वृत् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; प्रकार/विशेषणार्थे तृतीया (instrumental of manner)
ऋतौin the season (menses)
ऋतौ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऋतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (time)
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (time)
पीड्यतेis afflicted
पीड्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पीड् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
कामसायकैःby the arrows of desire
कामसायकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + सायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण; समासः षष्ठी-तत्पुरुष ‘कामस्य सायकाः’

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: A symbolic depiction of Kāma’s arrows during spring/ṛtu: a woman portrayed with dignified humanity, surrounded by floral season motifs; Kāma’s arrows appear as allegorical rays; a calm dharma-figure gestures toward restraint and mutual care.

M
Mārkaṇḍeya
K
Kāma

FAQs

It frames desire as a powerful force, urging responsible dharmic conduct particularly in the fertile period.

No tīrtha is named in this verse; it remains part of the Somnātha-related didactic narrative.

No formal ritual; it references ṛtu-kāla (the proper season) as a dharmic consideration.