Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

बहवस्तं न जानन्ति महामोहसमन्विताः । देहस्थमिव सर्वेषां परमानन्दरूपिणम्

bahavastaṃ na jānanti mahāmohasamanvitāḥ | dehasthamiva sarveṣāṃ paramānandarūpiṇam

بہت سے لوگ بڑے فریب میں ڈوبے ہوئے اُسے نہیں پہچانتے—جو خود پرمانند کا روپ ہے—حالانکہ وہ گویا سب کے جسم کے اندر ہی بسا ہوا ہے۔

बहवःmany (people)
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्
तम्him/that (tīrtha/essence)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; सर्वनाम
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
जानन्तिknow
जानन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present) परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः बहुवचनम्
महामोहसमन्विताःendowed with great delusion
महामोहसमन्विताः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहामोह-समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; तृतीया-तत्पुरुषः (महामोहेन समन्विताः)
देहस्थम्as if located in the body
देहस्थम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेह-स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; सप्तमी-तत्पुरुषः (देहे स्थितम्)
इवas if/like
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) बहुवचनम्
परमानन्दरूपिणम्one whose nature is supreme bliss
परमानन्दरूपिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम-आनन्द-रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः (परमः आनन्दः यस्य रूपम्)

Mārkaṇḍeya (contextual, Revā Khaṇḍa narration)

Scene: A contemplative tableau: beings of various kinds (humans, ascetics, householders) carry the ‘body’ as a temple; within, a subtle luminous presence remains unseen by the deluded.

P
Paramānanda (Supreme Bliss)

FAQs

The Divine/Self is present within all beings, but delusion prevents recognition; spiritual knowledge dispels this.

The surrounding passage belongs to the Candrahāsa tīrtha praise within the Revā Khaṇḍa.

No direct ritual is prescribed in this verse; it emphasizes inner realization.