Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

अनेकदुःखौघभयार्दितानां पापैरनेकैरभिवेष्टितानाम् । गतिस्त्वमम्भोजसमानवक्रे द्वन्द्वैरनेकैरपि संवृतानाम्

anekaduḥkhaughabhayārditānāṃ pāpairanekairabhiveṣṭitānām | gatistvamambhojasamānavakre dvandvairanekairapi saṃvṛtānām

بے شمار دکھوں کے سیلاب اور خوف سے ستائے ہوئے، لاتعداد گناہوں میں لپٹے ہوئے، اور طرح طرح کے تضاد کے جوڑوں سے ڈھکے ہوئے لوگوں کے لیے—اے کنول جیسے چہرے والی دیوی—تو ہی پناہ ہے، تو ہی راہِ نجات ہے۔

अनेकदुःखौघभयार्दितानाम्of those afflicted by many floods of suffering and fear
अनेकदुःखौघभयार्दितानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअनेकदुःखौघभयार्दित (प्रातिपदिक) = अनेक + दुःख + ओघ + भय + आर्दित
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन — Masculine, Genitive (6th), Plural; ‘आर्दित’ (कृदन्त, क्त) as final member; qualifies (जनानाम्) understood
पापैःby sins
पापैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural
अनेकैःmany
अनेकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural; विशेषण of पापैः
अभिवेष्टितानाम्of those enveloped/entangled
अभिवेष्टितानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअभि + वेष्ट् (धातु) → अभिवेष्टित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन — Masculine, Genitive (6th), Plural; PPP used adjectivally
गतिःrefuge/goal
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative (1st), Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Pronoun, Nominative (1st), Singular
अम्भोजसमानवक्रेO (one) whose face is like a lotus
अम्भोजसमानवक्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअम्भोजसमानवक्र (प्रातिपदिक) = अम्भोज + समान + वक्र
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन — Feminine, Vocative, Singular; epithet addressed to देवी
द्वन्द्वैःby pairs of opposites
द्वन्द्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural
अनेकैःmany
अनेकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural; विशेषण of द्वन्द्वैः
अपिeven/also
अपि:
None
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; समुच्चय/अपि-शब्दः — particle ‘also/even’
संवृतानाम्of those covered/enclosed
संवृतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम् + वृ (धातु) → संवृत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन — Masculine, Genitive (6th), Plural; PPP used adjectivally

Devotees/pilgrims (stuti within Revā-māhātmya context; exact speaker not specified in the snippet)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: A compassionate river-goddess with lotus-like face extends a guiding hand; around her, people burdened by dark coils labeled ‘pāpa’ and buffeted by stormy ‘dvandva’ winds find a calm channel in her waters, symbolizing a path through suffering.

R
Revā/Narmadā
D
Dvandva (pairs of opposites)

FAQs

In the face of suffering, sin, and inner conflict, the tīrtha is praised as a compassionate refuge that reorients life toward dharma and release.

The Revā (Narmadā) as Devī—portrayed as the ‘gati’ for beings overwhelmed by sorrow and moral burden.

No explicit ritual is named; the verse frames surrender and seeking refuge at the river, which typically includes pilgrimage, bathing, and prayer.