तत्र तीर्थे तु राजेन्द्र शुभं वा यादि वाशुभम् । इह लोके परे चैव तत्सर्वं जायतेऽक्षयम्
tatra tīrthe tu rājendra śubhaṃ vā yādi vāśubham | iha loke pare caiva tatsarvaṃ jāyate'kṣayam
اے راجندر! اس تیرتھ میں—خواہ کوئی نیک عمل کرے یا بد—اس کا نتیجہ اس دنیا اور اگلی دنیا دونوں میں دائمی اور ناقابلِ زوال ہو جاتا ہے۔
Unspecified in snippet (contextually Śrī Mārkaṇḍeya addressing the King)
Tirtha: Skanda-tīrtha
Type: ghat
Listener: Lord of kings (rājendra)
Scene: A king stands at the ghat contemplating the weight of actions; on one side auspicious rites glow, on the other shadowy misdeeds loom—both shown as leaving lasting imprints across worlds.
Sacred places intensify karma; therefore one must act with heightened purity and restraint at a tīrtha.
The same tīrtha under discussion—Skanda-tīrtha in the Revā Khaṇḍa.
No specific rite is prescribed; the verse warns that deeds at the tīrtha carry imperishable results.