Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 30

षण्मुख उवाच । यदि तुष्टो महादेव उमया सह शङ्कर । वृणोमि मातापितरौ नान्या गतिर्मतिर्मम

ṣaṇmukha uvāca | yadi tuṣṭo mahādeva umayā saha śaṅkara | vṛṇomi mātāpitarau nānyā gatirmatirmama

षणمکھ نے عرض کیا: اگر آپ خوش ہیں، اے مہادیو—اے شنکر، اُما کے ساتھ—تو میں آپ دونوں ہی کو ماں اور باپ کے طور پر چنتا ہوں؛ میرے لیے نہ کوئی اور پناہ ہے، نہ کوئی اور ارادہ۔

षण्मुखःṢaṇmukha (six-faced one)
षण्मुखः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootṣaṇ (संख्या-प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिसमासः — ‘he who has six faces’ (name of Kārttikeya)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘said’
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्धबोधक/conditional conjunction) — ‘if’
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त ‘तुष्ट’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (महादेवः) — ‘pleased’
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयसमासः (महान् देवः)
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — ‘with Umā’
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (सहार्थक-उपपद) — ‘together with’ (governs instrumental)
शङ्करO Śaṅkara
शङ्कर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — ‘O Śaṅkara’
वृणोमिI choose
वृणोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु; वृणोति/वृणीते)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘I choose’
माता-पितरौ(my) mother and father
माता-पितरौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + pitṛ (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमासः; पुंलिङ्ग (समाहार/युगलार्थे), द्वितीया, द्विवचन — ‘mother and father (as a pair)’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle) — ‘not’
अन्याother
अन्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (गतिः/मतिः) — ‘other’
गतिःrefuge/way
गतिः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘refuge/way’
मतिःintention
मतिः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘thought/intention’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — ‘of me/my’

Ṣaṇmukha (Skanda/Kārttikeya)

Tirtha: Revā/Narmadā-taṭa

Type: kshetra

Listener: Maheśvara (Śiva) with Umā present

Scene: Ṣaṇmukha speaks with folded hands, choosing Śiva and Umā as mother and father; Śiva-Umā respond with protective, affectionate presence; mood of surrender and spiritual adoption.

Ṣaṇmukha (Skanda)
M
Mahādeva (Śiva)
U
Umā
Ś
Śaṅkara

FAQs

The highest boon is devotion itself—exclusive refuge (śaraṇāgati) in Śiva and Umā rather than worldly attainments.

Indirectly, this devotion becomes part of the narrative foundation for Skanda-tīrtha’s sanctity in the Revā region.

No ritual is prescribed; the verse emphasizes inner surrender and devotion.