ततः पर्याययोगेन नर्मदातटमाश्रितः । नर्मदादक्षिणे कूले चचार विपुलं तपः
tataḥ paryāyayogena narmadātaṭamāśritaḥ | narmadādakṣiṇe kūle cacāra vipulaṃ tapaḥ
پھر وقت کے مقررہ سلسلے کے مطابق اُس نے نَرمدا کے کنارے پناہ لی، اور نَرمدا کے جنوبی ساحل پر اس نے عظیم تپسیا (ریاضت) کی۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced: Āvantya Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Revā/Narmadā-taṭa
Type: kshetra
Scene: A lone ascetic figure takes residence on the southern bank of the Narmadā; broad river flowing, rocky/forested bank, simple kuśa seat, minimal possessions; atmosphere of quiet endurance.
Sacred rivers are seats of tapas; approaching the Narmadā with discipline and devotion supports spiritual power and protection of dharma.
The Narmadā (Revā) riverbank—especially her southern shore—is highlighted as a potent setting for austerity and sanctity.
Tapas on the Narmadā’s bank is the implied observance; the verse presents riverbank austerity as a dharmic practice.