Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

यथा भवति लोकेषु तथा त्वं कर्तुमर्हसि । मम तेजस्त्वया शक्यं गृहीतुं सुरसत्तम । देवकार्यार्थसिद्ध्यर्थं नान्यः शक्तो जगत्त्रये

yathā bhavati lokeṣu tathā tvaṃ kartumarhasi | mama tejastvayā śakyaṃ gṛhītuṃ surasattama | devakāryārthasiddhyarthaṃ nānyaḥ śakto jagattraye

جیسا کہ جہانوں میں ممکن ہے، ویسا ہی تمہیں کرنا چاہیے۔ اے دیوتاؤں میں برتر، میری آتشیں تجلی کو تھامنے کی قدرت صرف تم میں ہے؛ دیوتاؤں کے مقصد کی تکمیل کے لیے تینوں جہانوں میں کوئی اور قادر نہیں۔

यथाas/just as
यथा:
Manner (Prakara)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक) — as/just as
भवतिis/comes to be
भवति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; अधिकरण (in the worlds/among people)
तथाso/thus
तथा:
Manner (Prakara)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (तद्वत्/एवम्) — so/thus
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; कर्तृ (you)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Purpose/Complement
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive), अव्ययभाव; ‘to do’
अर्हसिare able/ought
अर्हसि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; योग्यता (you are fit/ought)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (my)
तेजःsplendor/energy
तेजः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here: द्वितीया (object)
त्वयाby you
त्वया:
Karana/Agent (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; करण/कर्तृसह (by you)
शक्यम्possible
शक्यम्:
Predicate adjective
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक) < शक् (धातु)
Formकृदन्त/विशेषण (यत्-प्रत्यय/भावे), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘possible’
गृहीतुम्to take/receive
गृहीतुम्:
Purpose/Complement
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु)
Formकृदन्त (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive), अव्ययभाव; ‘to take/receive’
सुरसत्तमO best of gods
सुरसत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुरसत्तम (प्रातिपदिक) = सुर + सत्तम
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; सम्बोधन (O best of gods)
देवकार्यार्थसिद्ध्यर्थम्for accomplishing the gods’ purpose
देवकार्यार्थसिद्ध्यर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootदेव-कार्य-अर्थ-सिद्धि-अर्थ (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजन (for the purpose of accomplishing the gods’ task/aim)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
अन्यःanother (one)
अन्यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ (another)
शक्तःable
शक्तः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक) < शक् (धातु)
Formकृदन्त/विशेषण (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘able’
जगत्त्रयेin the three worlds
जगत्त्रये:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootजगत्त्रय (प्रातिपदिक) = जगत् + त्रय
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (in the three worlds)

Īśvara (Śiva) (contextually addressing Agni)

Scene: Devī, now more strategic than purely wrathful, declares that only the best of gods can receive her blazing tejas for the gods’ mission; the cosmos seems to lean toward Agni as the chosen vessel.

Ś
Śiva (Īśvara/Hara)
A
Agni
D
Devas
T
Three worlds (Trailokya)

FAQs

Dharma includes capacity-based duty: the one who is fit (adhikārī) must bear the task for the welfare of the worlds.

No specific tīrtha is praised in this verse; it supports the wider Revā Khaṇḍa sacred narrative frame.

None as a rite; it is a divine instruction about bearing tejas for a cosmic mission.