भृग्वाद्याः सप्त ये त्वासन्मम पूर्वपितामहाः । धौमृणी च महाभागा मम भार्या शुचिस्मिता । मनस्वती च या मता भार्गवोऽङ्गिरसस्तथा
bhṛgvādyāḥ sapta ye tvāsanmama pūrvapitāmahāḥ | dhaumṛṇī ca mahābhāgā mama bhāryā śucismitā | manasvatī ca yā matā bhārgavo'ṅgirasastathā
بھِرگو سے آغاز کرنے والے وہ سات رِشی جو میرے قدیم اجداد تھے؛ اور دھَومرِنی، نہایت بخت والی—میری زوجہ، پاکیزہ تبسم والی؛ اور مَنَسوتی جسے روایت میں یاد کیا جاتا ہے؛ نیز بھارگو اور آنگِرَس—یہ سب اس مقدّس کمالِ روحانی سے وابستہ ہیں۔
Unspecified in snippet (context: a self-referential narrator listing lineage; likely a sage within the Revā-khaṇḍa narrative)
Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (general praise within Revākhaṇḍa)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer (traditional: sages/śaunaka-type assembly)
Scene: A luminous Narmadā riverbank with seated ṛṣis in matted locks, deer-skins, and kamaṇḍalus; a revered speaker recalls forefathers and consorts (Dhaumṛṇī, Manasvatī) as part of sacred lineage; the river glows as witness to siddhi.
The text reinforces Narmadā’s sanctity by linking her tirtha-glory to revered lineages and remembered sages.
The Revā/Narmadā sacred region (contextual), presented as a place connected with rishis and ancestral merit.
No explicit ritual is stated; the verse functions as a lineage-and-sanctity affirmation within the māhātmya.