Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 148

दुःखाद्दुःखतरे मग्ना दृष्ट्वा तं पातकान्वितम् । एवं दुःखनिमग्नायाः शर्वरी विगता तदा

duḥkhādduḥkhatare magnā dṛṣṭvā taṃ pātakānvitam | evaṃ duḥkhanimagnāyāḥ śarvarī vigatā tadā

غم سے بڑھ کر غم میں ڈوبی ہوئی، اسے گناہ کی آلودگی سے لپٹا دیکھ کر وہ رنج میں ہی غرق رہی؛ یوں اس پر وہ رات گزر گئی۔

दुःखात्from sorrow
दुःखात्:
Apadana (Source)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
दुःखतरेin greater sorrow
दुःखतरे:
Adhikarana (State/condition)
TypeAdjective
Rootduḥkhatara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in a greater sorrow’ (तरा-प्रत्यय, comparative)
मग्नाsunk/immersed
मग्ना:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootमग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक, √मज्ज्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम् (स्त्री)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), √दृश्; ‘having seen’
तम्him
तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पातकान्वितम्tainted with sin
पातकान्वितम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपातक (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक, अनु+इ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (पातकैः अन्वितः = ‘associated with sins/tainted’) विशेषणम् ‘तम्’
एवंthus
एवं:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
दुःखनिमग्नायाःof (her) immersed in grief
दुःखनिमग्नायाः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + निमग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक, नि+√मज्ज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुषः (दुःखे निमग्ना = ‘immersed in sorrow’); ‘(of her) who was immersed in sorrow’
शर्वरीnight
शर्वरी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśarvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विगताpassed
विगता:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवि+गम् (धातु) → विगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘passed away’
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)

Sūta (deduced narrator)

Tirtha: Revā (contextual)

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: The wife sits awake through the night, eyes swollen, watching her husband’s afflicted form; the sky slowly lightens toward dawn; the house feels heavy with silence.

FAQs

It highlights how awareness of pātaka intensifies suffering, pointing toward the need for purification through dharma and tīrtha-based remedies.

No specific site is mentioned in this verse.

None directly; the verse narrates the emotional and moral crisis.