Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 124

त्वज्जन्मान्तं यशो नित्यमक्षयां कुलसन्ततिम् । दृष्ट्वा किमनृणीभूतो यास्यामि परमां गतिम्

tvajjanmāntaṃ yaśo nityamakṣayāṃ kulasantatim | dṛṣṭvā kimanṛṇībhūto yāsyāmi paramāṃ gatim

تیری زندگی کی انتہا، تیری ہمیشہ قائم رہنے والی شہرت، اور خاندان کی بےانقطاع نسل دیکھ کر، کیا میں قرض سے آزاد ہو کر پرم گتی (اعلیٰ منزل) کو پہنچوں گا؟

त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
जन्मान्तम्end of (your) life
जन्मान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्म + अन्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (जन्मनः अन्तः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यशःfame
यशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
नित्यम्everlasting
नित्यम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; यशः प्रति
अक्षयाम्imperishable
अक्षयाम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कुलसन्ततिम् प्रति
कुलसन्ततिम्lineage / family succession
कुलसन्ततिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल + सन्तति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (कुलस्य सन्ततिः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त: “having seen”
किम्why / how
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययवत् प्रयोगः (interrogative particle: “why/how”)
अनृणीभूतःfreed from obligation
अनृणीभूतः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्-ऋणिन् + भू (धातु) → अनृणीभूत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “having become free of debt/obligation”
यास्यामिshall I go
यास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गतिम् प्रति
गतिम्destination / state
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

A parent reflecting on putra-dharma and lineage (exact speaker not specified in snippet)

Tirtha: Revā (contextual)

Type: river

Listener: King

Scene: A grieving elder reflects: having seen the child’s life-course, fame, and lineage, can one become ‘debt-free’ and seek the supreme path—face turned upward in contemplative sorrow.

K
kula (family line)

FAQs

It reflects the dharmic idea of fulfilling ancestral obligations (ṛṇa) through family continuity, while aspiring for the highest spiritual goal.

None is directly mentioned; the surrounding chapter belongs to the Revā-khaṇḍa milieu.

No explicit rite is prescribed here; it alludes to dharmic obligations tied to progeny and lineage.