Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 106

इन्द्रोऽपि शप्तस्तेनैव दुर्वाससा वरानने । द्वितीयस्य तु पुत्रस्य सम्भवः कथितो मया

indro'pi śaptastenaiva durvāsasā varānane | dvitīyasya tu putrasya sambhavaḥ kathito mayā

اے خوش رُو! اسی دُرواسا نے اندَر کو بھی شاپ دیا تھا؛ یوں میں نے تم سے دوسرے پُتر کی پیدائش کا حال بیان کر دیا۔

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
शप्तःcursed
शप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्तान्त-कृदन्त (past passive participle) ‘cursed’
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देशः
एवindeed, just
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
दुर्वाससाby Durvāsas
दुर्वाससा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृ/करण-भावे ‘दुर्वाससा (ऋषिणा)’
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक; वर + आनना)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय ‘वरम् आननं यस्याः’
द्वितीयस्यof the second
द्वितीयस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘पुत्रस्य’ इत्यस्य विशेषणम्
तुbut, however
तु:
Discourse particle (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (contrastive particle)
पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
सम्भवःbirth, origin
सम्भवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कथितःhas been narrated
कथितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्तान्त-कृदन्त, कर्मणि-प्रयोगे ‘has been told’ (finite sense)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम

Unspecified in snippet (narrator within Revā Khaṇḍa addressing Devī)

Listener: Devī (varānane)

Scene: Durvāsā, fiery-eyed sage, pronouncing a curse; Indra shown with lowered head and diminished splendor; the narrator gestures as if continuing a lineage account of a 'second son'.

I
Indra
D
Durvāsā
V
Varānana (Devī)

FAQs

Even the king of gods is subject to the moral force of a sage’s curse, underscoring humility before dharma and tapas.

Not specified in this verse; it serves the ongoing Revā Khaṇḍa narrative about divine manifestations.

None.