इयमेका सरिच्छ्रेष्ठा ऋषिकोटिनिषेविता । नान्या काचित्त्रिलोकेऽपि रमणीया नरेश्वर
iyamekā saricchreṣṭhā ṛṣikoṭiniṣevitā | nānyā kācittriloke'pi ramaṇīyā nareśvara
یہی ایک دریا سب ندیوں میں افضل ہے، جس کی خدمت کروڑوں رشی کرتے ہیں۔ اے نرادھیش، تینوں لوکوں میں بھی کوئی اور ندی ایسی دلکش نہیں۔
Narrator addressing a King (nareśvara); exact named speaker not in snippet
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: nareśvara (king addressed)
Scene: A wide, luminous river (Revā) flowing between wooded banks; clusters of sages in meditation and teaching; the river personified as a gentle goddess, suggesting unmatched beauty across the worlds.
The tīrtha’s greatness is affirmed by saintly association: the highest sanctity and beauty are measured by the presence and practice of innumerable ṛṣis.
Revā—identified with the Narmadā—explicitly praised as the foremost river-tīrtha.
No explicit rite; the verse implicitly recommends sevā and residence/association with the river through the model of the sages.