Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 37

चातुर्वर्णे प्रलीने तु नष्टे होमबलिक्रमे । निःस्वाहे निर्वषट्कारे शौचाचारविवर्जिते

cāturvarṇe pralīne tu naṣṭe homabalikrame | niḥsvāhe nirvaṣaṭkāre śaucācāravivarjite

جب چاتُروَرْن کی ترتیب مٹ گئی؛ جب ہوم اور بَلی کے اعمال کا سلسلہ ناپید ہو گیا؛ جب ‘سْواہا’ اور ‘وَشَٹ’ کی صدائیں خاموش پڑ گئیں؛ اور جب طہارت اور نیک روش ترک کر دی گئی…

चातुर्वर्णेin the four-varṇa order
चातुर्वर्णे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचातुर्वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘चत्वारः वर्णाः यस्मिन्/समूहः’ (fourfold varṇa-system)
प्रलीनेwhen (it is) dissolved
प्रलीने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रलीन (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (चातुर्वर्णे) इति विशेषणम्—‘dissolved/vanished’
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात)
नष्टेwhen (it is) destroyed
नष्टे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (चातुर्वर्णे/लोके) इत्यर्थे—‘destroyed’
होम-बलि-क्रमेin the rite-order of offerings and bali
होम-बलि-क्रमे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहोम (प्रातिपदिक) + बलि (प्रातिपदिक) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘होमबल्योः क्रमः’ (sequence/rite of homa and bali)
निःस्वाहेwhen ‘svāhā’ is absent
निःस्वाहे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिः + स्वाहा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘स्वाहा-रहिते’ (without svāhā)
निर्वषट्कारेwhen the ‘vaṣaṭ’ call is absent
निर्वषट्कारे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिः + वषट्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘वषट्कार-रहिते’ (without vaṣaṭ-call)
शौच-आचार-विवर्जितेdevoid of purity and proper conduct
शौच-आचार-विवर्जिते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशौच (प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक) + विवर्जित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘शौचाचाराभ्यां विवर्जिते’ (devoid of purity and conduct)

Narrator (within Revā Khaṇḍa dialogue; speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Revā-kṣetra (implicit refuge)

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: An abandoned yajña-śālā: cold firepit, scattered ladles, silent altar; priests absent; society in disarray; a dim, smoky sky; in contrast, a distant hermitage lamp still burns—symbol of surviving dharma.

C
Cāturvarṇya
H
Homa
B
Bali
S
Svāhā
V
Vaṣaṭ
Ś
Śauca
Ā
Ācāra

FAQs

The verse laments dharma’s decline—ritual, social order, and purity collapse—setting the need for sacred supports like tīrthas and sādhus to preserve dhārmic life.

Not named in this verse; within the chapter’s flow, this decline forms the backdrop to the Revā–Narmadā’s exceptional sanctity.

No prescription—rather, it describes the loss of Vedic markers (svāhā/vaṣaṭ) and the breakdown of homa and bali practice.