तान्येवाग्रे प्रलीयन्ते भिन्नान्युरुजलेन वै । अथ संक्षीयमाणासु सरित्सु सह सागरैः
tānyevāgre pralīyante bhinnānyurujalena vai | atha saṃkṣīyamāṇāsu saritsu saha sāgaraiḥ
سب سے پہلے وہی دھارائیں وسیع سیلابی پانی سے ٹوٹ پھوٹ کر فنا ہو جاتی ہیں۔ پھر جب دریا سمندروں سمیت گھٹنے لگتے ہیں تو دنیا خشکی کی طرف بڑھتی ہے۔
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta-style narration within Āvantya Khaṇḍa)
Scene: A split-scene: in the foreground torrents smash and fragment streams; in the distance the same waterways shrink into thin threads, leaving exposed stones and cracked banks—time-lapse of catastrophe.
All conditioned phenomena— even mighty waters—are impermanent; therefore one should seek refuge in dharma and sacred tirthas.
The wider context is the Revā Khaṇḍa, oriented toward Revā/Narmadā and her tirthas, though this verse itself sets the crisis (drying of waters).
No explicit rite is prescribed here; it introduces the environmental/cosmic condition that prompts seeking a sacred refuge.