Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 20

तान्येवाग्रे प्रलीयन्ते भिन्नान्युरुजलेन वै । अथ संक्षीयमाणासु सरित्सु सह सागरैः

tānyevāgre pralīyante bhinnānyurujalena vai | atha saṃkṣīyamāṇāsu saritsu saha sāgaraiḥ

سب سے پہلے وہی دھارائیں وسیع سیلابی پانی سے ٹوٹ پھوٹ کر فنا ہو جاتی ہیں۔ پھر جب دریا سمندروں سمیت گھٹنے لگتے ہیں تو دنیا خشکی کی طرف بڑھتی ہے۔

तानिthose (beings)
तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Neuter, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis)
अग्रेfirst/at the beginning
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूतम् (adverbial locative: in front/at first)
प्रलीयन्तेdissolve/perish
प्रलीयन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+ली (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present Indicative, Ātmanepada, 3rd person, Plural
भिन्नानिsplit/ruptured
भिन्नानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भिद्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Neuter, Nominative, Plural; भूतकृदन्त (क्त) passive participle; विशेषण
उरुजलेनby abundant water
उरुजलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउरु-जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular; (उरुं जलम्) कर्मधारय
वैindeed
वै:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
संक्षीयमाणासुwhen (they are) dwindling
संक्षीयमाणासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसं+क्षी (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन — Feminine, Locative, Plural; वर्तमानकृदन्त (शानच्) आत्मनेपदी; विशेषण (सरित्सु)
सरित्सुin the rivers
सरित्सु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन — Feminine, Locative, Plural
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (with)
सागरैःwith the oceans
सागरैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (सह/करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural

Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta-style narration within Āvantya Khaṇḍa)

Scene: A split-scene: in the foreground torrents smash and fragment streams; in the distance the same waterways shrink into thin threads, leaving exposed stones and cracked banks—time-lapse of catastrophe.

R
Rivers
O
Oceans

FAQs

All conditioned phenomena— even mighty waters—are impermanent; therefore one should seek refuge in dharma and sacred tirthas.

The wider context is the Revā Khaṇḍa, oriented toward Revā/Narmadā and her tirthas, though this verse itself sets the crisis (drying of waters).

No explicit rite is prescribed here; it introduces the environmental/cosmic condition that prompts seeking a sacred refuge.