Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 4

स्कन्दसरः (Skandasara) — तीर्थवर्णनम् / Description of the Skandasara Sacred Lake

सुखावतरणारोहैः स्थलैर्नीलशिलामयैः । सोपानमार्गौ रुचिरैश्शोभमानाष्टदिङ्मुखम्

sukhāvataraṇārohaiḥ sthalairnīlaśilāmayaiḥ | sopānamārgau ruciraiśśobhamānāṣṭadiṅmukham

وہ آسانی سے اترنے چڑھنے والی دلکش چھتوں سے جگمگا رہا تھا، جو گہرے نیلے پتھر کی بنی تھیں۔ خوبصورت زینوں کے راستوں سے آراستہ، وہ آٹھوں سمتوں کی طرف رخ کیے درخشاں تھا۔

सुख-अवतरण-आरोहैःby easy descents and ascents (approaches)
सुख-अवतरण-आरोहैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + अवतरण (प्रातिपदिक) + आरोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
स्थलैःby/with platforms/grounds
स्थलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
नील-शिला-मयैःmade of blue stone
नील-शिला-मयैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक) + शिला (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषण (qualifying स्थलैः)
सोपान-मार्गौthe two stair-paths / stairways
सोपान-मार्गौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसोपान (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
रुचिरैःwith beautiful (features)
रुचिरैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (instrumental of manner/means)
शोभमानम्shining/appearing splendid
शोभमानम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√शुभ् (धातु) (कृदन्त; शॊभमान = शॊभ् + शानच्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वर्तमानकाले शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त (present participle, Ātmanepada)
अष्ट-दिक्-मुखम्having faces/openings to the eight directions
अष्ट-दिक्-मुखम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्ट (संख्या-प्रातिपदिक) + दिक् (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of an implied noun like भवनम्/मण्डपम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The verse is architectural/setting-description (a tīrtha/temple approach with terraces and stairways), not a specific Jyotirliṅga origin episode.

Significance: Evokes the ordered, accessible approach to sacred space—suggesting that the Lord’s grace is approached through regulated movement (niyama) and purity.

S
Shiva

FAQs

By describing a structure facing all eight directions, the verse points to Shiva as Pati—the all-pervading Lord—accessible to devotees from every quarter, symbolizing His universal grace and protection over the cosmos.

The orderly terraces and stairways evoke temple approach and darśana: Saguna Shiva is approached step-by-step through devotion and purity, culminating in direct worship—often centered on the Liṅga as the visible focus of the formless Supreme.

A practical takeaway is directional reverence and pradakṣiṇā (circumambulation) with mantra-japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—treating every direction as sanctified by Shiva’s presence.