Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 24

मन्वन्तर-कल्प-प्रश्नोत्तरम् / Discourse on Manvantaras, Kalpas, and Re-creation

महापर्वतवर्ष्माणं महाजलदनिःस्वनम् । नीलमेघप्रतीकाशं दीप्तशब्दं भयानकम्

mahāparvatavarṣmāṇaṃ mahājaladaniḥsvanam | nīlameghapratīkāśaṃ dīptaśabdaṃ bhayānakam

اُس کا جسم عظیم پہاڑ کی مانند وسیع تھا، اور بڑے گرجتے بادل کی طرح دہاڑتا تھا۔ نیلے بادل سا دکھتا، اس کی درخشاں اور ہولناک آواز خوف پیدا کرتی تھی۔

mahā-parvata-varṣmāṇamhaving a huge mountain-like body
mahā-parvata-varṣmāṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + parvata (प्रातिपदिक) + varṣman (प्रातिपदिक)
Formसमासः: तत्पुरुष (mahān parvataḥ iva varṣmā yasya / or parvata-varṣman ‘mountain-like bulk’ with mahā- prefix); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
mahā-jalada-niḥsvanamwith a great cloud-like roar
mahā-jalada-niḥsvanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + jalada (प्रातिपदिक) + niḥsvana (प्रातिपदिक)
Formसमासः: तत्पुरुष (jalada-niḥsvana ‘cloud-roar’ with mahā-); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nīla-megha-pratīkāśamresembling a dark-blue cloud
nīla-megha-pratīkāśam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक) + megha (प्रातिपदिक) + pratīkāśa (प्रातिपदिक)
Formसमासः: तत्पुरुष (nīla-megha-pratīkāśa ‘resembling a dark-blue cloud’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
dīpta-śabdamwith a resounding sound
dīpta-śabdam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootdīpta (कृदन्त; √dīp + क्त) + śabda (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (dīptaḥ śabdaḥ yasya / ‘blazing/loud sound’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhayānakamterrifying
bhayānakam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootbhayānaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

S
Shiva

FAQs

The verse portrays an overwhelming, fearsome manifestation whose vastness and thunder-like roar awaken awe (bhaya mixed with reverence), pushing the limited soul (paśu) to surrender to Shiva as the supreme Lord (Pati) beyond all appearances.

By emphasizing a visible, describable, terrifying form, the verse supports Saguna contemplation—devotion to Shiva with attributes—while reminding the devotee that such forms point toward the ultimately transcendent reality worshipped in the Linga.

A practical takeaway is fear-transforming japa: steady repetition of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) with calm breath, supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to recollect Shiva as the inner refuge.