Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 11

मङ्गलाचरणम्, तीर्थ-परिसरः, सूतागमनम् — Invocation, Sacred Setting, and the Arrival of Sūta

प्रतिगृह्य सतां पूजां मुनिभिः प्रतिपादिताम् । उद्दिष्टमानसं भेजे नियुक्तो युक्तमात्मनः

pratigṛhya satāṃ pūjāṃ munibhiḥ pratipāditām | uddiṣṭamānasaṃ bheje niyukto yuktamātmanaḥ

اس نے نیک لوگوں کی وہ پوجا قبول کی جو مُنیوں نے شاستری طریقے سے ادا کی تھی۔ پھر خود ضبطی اور مقررہ مقدس خدمت کے احساس کے ساتھ اس نے اپنے دل کو مطلوبہ روحانی مقصد پر جما دیا۔

प्रतिगृह्यhaving accepted
प्रतिगृह्य:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) उपसर्गः प्रति-
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive) ‘having accepted/received’
सताम्of the virtuous
सताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘good/virtuous people’
पूजाम्worship; honor
पूजाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मुनिभिःby the sages
मुनिभिः:
करण (Instrument/Agentive instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
प्रतिपादिताम्offered/presented
प्रतिपादिताम्:
विशेषण (Qualifier of पूजाम्)
TypeAdjective
Rootपद् (धातु) caus. पादय; उपसर्गः प्रति-; प्रतिपादित (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तः, विशेषणम् (पूजाम्)
उद्दिष्ट-मानसम्one whose mind was intent/fixed
उद्दिष्ट-मानसम्:
कर्म (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootउद्दिष्ट (कृदन्त, क्त) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुव्रीहि-समासः (उद्दिष्टं मानसं यस्य)
भेजेhe partook/undertook; he resorted to
भेजे:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
नियुक्तःappointed; engaged
नियुक्तः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) उपसर्गः नि-; नियुक्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, विशेषणम् (सः—implicit)
युक्तम्proper; fitting
युक्तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) युक्त (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, कर्म-विशेषणम् (भेजे—‘undertook what was proper’)
आत्मनःof himself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Models the disciplined receptivity (yoga/niyama) required for transmitting Śiva-jñāna; the ‘appointed task’ motif frames Purāṇic teaching as a vehicle of grace.

Role: teaching

S
sages
T
the virtuous (sat)

FAQs

It highlights the Shaiva ideal that outer honor and worship should culminate in inner yoga: a composed mind fixed on the spiritual aim, undertaken with disciplined responsibility.

The verse shows the classical movement from saguna devotion (formal pūjā offered by sages) toward antar-yāga (inner worship), where the mind becomes steady and directed toward Shiva as the highest goal.

It implies focused meditation after pūjā—settling the mind (yukta-ātman) on the chosen divine aim—consistent with Shaiva practice where external worship is followed by japa and dhyāna on Shiva.