Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 25

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

वृन्दोवाच । यः पुरा सुखसंवादैर्विनोदयसि मां प्रभो । स कथं न वदस्यद्य वल्लभां मामनागसम्

vṛndovāca | yaḥ purā sukhasaṃvādairvinodayasi māṃ prabho | sa kathaṃ na vadasyadya vallabhāṃ māmanāgasam

وِرِندا نے کہا—اے پر بھو! جو پہلے میٹھی اور قربت بھری باتوں سے مجھے بہلاتے تھے، وہ آج بے قصور محبوبہ مجھ سے کیوں نہیں بولتے؟

yenaby whom/with which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
sa-gandharvāḥtogether with the Gandharvas
sa-gandharvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgandharva (प्रातिपदिक) + sa (अव्यय/उपसर्गार्थक)
Formअव्ययीभाव-समास (Avyayībhāva), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अर्थः ‘गन्धर्वैः सह’ (together with Gandharvas)
nirjitāḥwere conquered/defeated
nirjitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnir-ji (धातु) → nirjita (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे कर्तृ-निर्देशः तृतीया
viṣṇunāby Viṣṇu
viṣṇunā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), सह-योगे तृतीया-सम्बन्धः (with + instrumental)
kathamhow?
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tāpasenaby an ascetic
tāpasena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
adyatoday/now
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
trailokya-vijayīconqueror of the three worlds
trailokya-vijayī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottri-loka (प्रातिपदिक; द्विगु) + vijayin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: त्रैलोक्यस्य विजयी), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् ‘सः’
hataḥwas slain
hataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roothan (धातु) → hata (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सः’ इति कर्तृपदम्

Vṛndā

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Astonishment at reversal of power: the one who defeated devas and even Viṣṇu’s side is now slain by an ascetic—highlighting that divine will can overturn worldly might; the ‘tapasvī’ motif often signals Śiva/Rudra’s supremacy in disguise.

Significance: Cultivates humility: even trailokya-vijaya is unstable under Śiva’s saṃhāra; encourages surrender to Pati rather than pride in power.

V
Vṛndā

FAQs

It portrays the pain of separation and the devotee’s self-examination: Vṛndā asserts her innocence and seeks truthful dialogue, reflecting a bhakti dynamic where silence becomes a trial that purifies attachment and clarifies dharma.

The verse emphasizes a personal (saguṇa) relationship—speaking, intimacy, and reassurance. In Linga worship, devotees similarly approach Śiva as accessible and responsive, offering prayer and expecting inner guidance even when outward answers seem absent.

A practical takeaway is steadfast japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a vow of truthfulness and inner purity, using the silence/absence of response as a cue for deeper self-inquiry and devotion.