कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”
ब्रह्माणं मामुवाचेदं स दक्षादिसुतं मुने । शृण्वतां पितृसंघानां संध्यायाश्च विगर्वधीः
brahmāṇaṃ māmuvācedaṃ sa dakṣādisutaṃ mune | śṛṇvatāṃ pitṛsaṃghānāṃ saṃdhyāyāśca vigarvadhīḥ
اے مُنی! دکش کا وہ بیٹا—جس کی عقل غرور سے پھولی ہوئی تھی—پِتروں کے گروہ اور سندھیا کے سنتے ہوئے، برہما کے روبرو ہی مجھ سے یہ بات کہہ گیا۔
Brahmā (narrating to a sage, likely Nārada, within the Rudra Saṃhitā dialogue frame)
Tattva Level: pasha
It highlights how ahaṅkāra (pride) distorts discernment: even before revered cosmic witnesses (Brahmā, the Pitṛs, and Saṃdhyā), a pride-driven mind speaks rashly—setting the stage for karmic consequences and the need for humility before Śiva (Pati).
The verse contrasts ego-centered speech with the devotional attitude required for Saguna Śiva worship—approaching the Liṅga with vinaya (humility) and śaraṇāgati (surrender), not self-importance.
A practical takeaway is daily saṃdhyā-vandana with a humble recitation of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—as a discipline to soften pride and align speech and mind with dharma.