Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

पतिविद्वेषिणीं नारीं न सा संभाषयेत्क्वचित् । नैकाकिनी क्वचित्तिष्ठेन्नग्ना स्नायान्न च क्वचित्

patividveṣiṇīṃ nārīṃ na sā saṃbhāṣayetkvacit | naikākinī kvacittiṣṭhennagnā snāyānna ca kvacit

جو عورت اپنے شوہر سے عداوت رکھتی ہو، اس سے وہ کبھی گفتگو نہ کرے۔ وہ کہیں بھی اکیلی نہ ٹھہرے، اور کسی وقت بھی برہنہ ہو کر غسل نہ کرے۔

पति-विद्वेषिणीम्a husband-hating (woman)
पति-विद्वेषिणीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + विद्वेषिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पतेः विद्वेषिणी)
नारीम्woman
नारीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
संभाषयेत्should speak/converse
संभाषयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + भाष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (देश-काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb: at any time/anywhere)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
एकाकिनीalone
एकाकिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएकाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय
तिष्ठेत्should stand/stay
तिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नग्नाnaked
नग्ना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनग्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
स्नायात्should bathe
स्नायात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय

Lord Śiva (instructional discourse within the Pārvatīkhaṇḍa, conveyed in the Purāṇic narration)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches śauca (purity) and saṅga-śuddhi (purity of association): avoiding corrupting influences and cultivating restraint so the mind remains fit for devotion to Śiva and for loosening worldly bonds (pāśa).

Linga worship emphasizes inner and outer purity; this verse supports Saguna-Śiva bhakti by prescribing disciplined conduct and modesty, which stabilize the devotee’s mind for mantra, pūjā, and steady reverence.

The takeaway is ethical discipline as a support for sādhana: maintain cleanliness and modesty, keep sattvic company, and then practice Śiva-japa (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) with steadiness.