Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

सप्तनवतितमः सर्गः (Yuddha Kāṇḍa 97): Sugrīva’s Onslaught and the Fall of Virūpākṣa

स तांशिलामापतन्तींदृष्टवाराक्षसपुङ्गवः ।अपक्रम्यसुविक्रान्तःखडगेनप्राहरत्तदा ।।।।

sa tāṃ śilām āpatantīṃ dṛṣṭvā rākṣasapuṅgavaḥ | apakramya suvikrāntaḥ khaḍgena prāharat tadā ||

وہ چٹان گرتی ہوئی دیکھ کر، راکشسوں کا سردار فوراً ایک جانب ہٹ گیا؛ پھر اپنی بے مثال جرأت کے ساتھ تلوار کا زور دار وار کر کے اسے کاٹ مارا۔

तेनby that
तेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
खडगप्रहारेणby a sword-blow
खडगप्रहारेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootखड्ग + प्रहार (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (खडगेन कृतः प्रहारः)
रक्षसाby the Rakshasa
रक्षसा:
कर्तृ (Kartṛ/Agent)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
बलिनाmighty
बलिना:
विशेषण (Qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘रक्षसा’)
हतःstruck
हतः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘struck/wounded’
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
कालाधिकरण (Duration)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्राय, द्वितीया, एकवचन; कालपरिमाण (accusative of duration)
अभवत्became
अभवत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वीरःthe hero
वीरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विसंज्ञःunconscious
विसंज्ञः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + संज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्/वि-उपसर्गार्थक-तत्पुरुषप्राय; विशेषणम् (qualifying ‘वीरः’)
इवas if
इव:
उपमान (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय
वानरःthe Vanara
वानरः:
कर्ता (Karta/Apposition)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वीरः’ के समानाधिकरण (apposition)

Holding a huge rock which was like a mass of clouds, Sugriva, who was very angry, hurled at Virupaksha.

V
Virūpākṣa
S
Sugrīva
R
Rock
S
Sword

FAQs

The verse illustrates the tactical reality surrounding dharma-yuddha: even when one fights for righteousness, the opponent may be skilled; therefore vigilance and disciplined strategy are part of responsible conduct.

Virūpākṣa evades the incoming rock and cuts/strikes it with his sword to neutralize the attack.

Alertness and martial skill are emphasized (though ethically neutral, they intensify the conflict that dharma must ultimately resolve).