Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

सप्तनवतितमः सर्गः (Yuddha Kāṇḍa 97): Sugrīva’s Onslaught and the Fall of Virūpākṣa

अथसंक्षीयमाणेषुराक्षसेषुसमन्ततः ।सुग्रीवेणप्रभग्नेषुपतत्सुनिनदत्सु च ।।।।विरूपाक्षस्स्वकंनामधन्वीविश्राव्यराक्षसः ।रथादाप्लुत्यदुर्धर्षोगजस्कन्धमुपारुहत् ।।।।

atha saṃkṣīyamāṇeṣu rākṣaseṣu samantataḥ | sugrīveṇa prabhagneṣu patatsu ninadatsu ca ||6.97.13||

virūpākṣaḥ svakaṃ nāma dhanvī viśrāvya rākṣasaḥ | rathād āplutya durdharṣo gajaskandham upāruhat ||6.97.14||

پھر جب ہر سمت راکشس گھٹتے جا رہے تھے—سُگریو کے ہاتھوں پاش پاش، گرتے اور چیختے ہوئے—تب وِروپاکش، وہ ناقابلِ مغلوب کمان دار راکشس، اپنا نام بلند آواز سے پکار کر رتھ سے کودا اور مدہوش مست ہاتھی کے کندھے پر سوار ہو گیا۔

अथthen
अथ:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/प्रस्ताव-निपात (then/now)
संक्षीयमाणेषुwhile being reduced/decimated
संक्षीयमाणेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootसं + क्षी (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपद-भाव), सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Locative plural of present passive participle: 'while being diminished'
राक्षसेषुamong the Rakshasas
राक्षसेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; Masculine, Locative, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; परितोवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: all around)
सुग्रीवेणby Sugriva
सुग्रीवेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Masculine, Instrumental, Singular
प्रभग्नेषुwhen (they were) shattered
प्रभग्नेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रभग्न (प्रातिपदिक; √भञ्ज प्र- क्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Locative, Plural; PPP used adjectivally (qualifying राक्षसेषु)
पतत्सुas they were falling
पतत्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Locative plural of present active participle: 'while falling'
निनदत्सुas they were crying out
निनदत्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootनद् (धातु) + नि (उपसर्ग)
Formशतृ-प्रत्यय, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; Locative plural of present active participle: 'while roaring/crying'
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
विरूपाक्षःVirupaksha
विरूपाक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविरूपाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (proper noun)
स्वकम्his own
स्वकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (qualifying नाम)
नामname
नाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
धन्वीbowman; armed with a bow
धन्वी:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeNoun
Rootधन्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (possessor of a bow)
विश्राव्यhaving proclaimed
विश्राव्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त-अव्यय; having made heard/announced
राक्षसःthe Rakshasa
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (apposition to विरूपाक्षः)
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; Masculine, Ablative, Singular
आप्लुत्यhaving jumped
आप्लुत्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त-अव्यय; having leapt/jumped
दुर्धर्षःhard to overcome
दुर्धर्षः:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (qualifying subject)
गजस्कन्धम्the elephant's shoulder/back
गजस्कन्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगज + स्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
उपारुहत्mounted; climbed onto
उपारुहत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुह् (धातु) + उप + आ (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Imperfect, 3rd person, Singular

And thereafter, all the Rakshasas shattered by Sugriva, tormented, fallen on the ground were shouting. Seeing that Virupaksha, himself, who is difficult to encounter, holding his bow, announcing his name, jumped from the chariot onto an elephant in a rut.

S
Sugrīva
V
Virūpākṣa
R
rākṣasas
E
elephant (gaja)

FAQs

It portrays the battlefield ethic of personal accountability: a named champion steps forward when his side collapses, taking responsibility to re-engage the enemy.

As Sugrīva routs the rākṣasa forces, Virūpākṣa dramatically re-enters by mounting an elephant to continue the fight.

Martial audacity and self-assertion (proclaiming one’s name), characteristic of heroic combat culture—though placed in service of Rāvaṇa’s adharma-aligned army.