Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः

Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows

नैवंशूरास्तुयुध्यन्तेसमरेजयकाङ्क्षिणः ।इत्येवंतंब्रुवाणस्तुधन्वीशरैरभिववर्ष ह ।।6.89.18।।

naivaṃ śūrās tu yudhyante samare jayakāṅkṣiṇaḥ |

ity evaṃ taṃ bruvāṇas tu dhanvī śarair abhivavarṣa ha ||6.89.18||

جو سورما فتح کے خواہاں ہوں وہ میدانِ جنگ میں یوں نہیں لڑتے۔ یہ کہہ کر اس کمان دار نے تیروں کی بارش سے اسے ڈھانپ دیا۔

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
evaṃthus, in this way
evaṃ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
śūrāḥheroes
śūrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्तरि), बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
yudhyantefight
yudhyante:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन (3rd person plural)
samarein battle
samare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
jayakāṅkṣiṇaḥdesiring victory
jayakāṅkṣiṇaḥ:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootjaya (प्रातिपदिक) + kāṅkṣin (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (jaya-kāṅkṣin = जयम् काङ्क्षति इति), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
itithus (saying)
iti:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
evaṃthus
evaṃ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
bruvāṇaḥspeaking
bruvāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), आत्मनेपदीय-प्रयोग, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (present active participle: speaking)
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
dhanvīthe bowman
dhanvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhanvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
abhivavarṣarained down (upon)
abhivavarṣa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛṣ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्गः अभि- (3rd person singular)
haindeed (narrative)
ha:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक-अव्यय (narrative particle)

"Heroes seeking victory in that way do not fight". Thus speaking, Lakshmana rained arrows.

L
Lakṣmaṇa
I
Indrajit (implicit target)

FAQs

Dharma is framed as proper conduct even amid violence: victory should be sought through honorable, direct fighting rather than ignoble tactics.

Lakṣmaṇa rebukes Indrajit’s manner of fighting and immediately counters by launching a heavy volley of arrows.

Righteous assertiveness: Lakṣmaṇa combines moral critique with decisive action to protect the dharmic cause.