Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

मकराक्षवधः

The Slaying of Makarākṣa

यत्तदादण्डकारण्येपितरंहतवान्मम ।तदग्रतःस्वकर्मस्थंदृष्टवारोषोऽभिवर्धते ।।।।

yat tadā daṇḍakāraṇye pitaraṃ hatavān mama |

tad agrataḥ svakarmasthaṃ dṛṣṭvā roṣo 'bhivardhate ||

“جو تو نے اُس وقت دندکارنیہ میں میرے باپ کو قتل کیا تھا—اب تجھے اپنے ہی اُس کرم کے کرنے والے کے طور پر سامنے دیکھ کر میرا غضب اور بڑھتا جاتا ہے۔”

yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक (correlative)
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
daṇḍakāraṇyein the Dandaka forest
daṇḍakāraṇye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdaṇḍaka-araṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; स्थानवाचक
pitaramfather
pitaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
hatavān(you) killed
hatavān:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
tadthat (deed)
tad:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्-सम्बन्ध (that)
agrataḥbefore/in front
agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagrataḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (in front/presence)
svakarmasthamstanding in (his) own action
svakarmastham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsva + karma + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासार्थः: स्वकर्मणि स्थितम् (engaged in his own act/duty)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund)
roṣaḥanger
roṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootroṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
abhivardhateincreases greatly
abhivardhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛdh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: अभि-

"Then in Dandakaranya my father was killed. Now for the samereason you are in front of me. Seeing you my anger is increasing."

M
Makarākṣa
R
Rāma
D
Daṇḍakāraṇya

FAQs

The verse exposes how anger rooted in personal vengeance can cloud discernment; dharma requires judging actions by justice and truth (satya), not merely by inherited grievance.

Makarākṣa explains his hostility: he believes Rāma killed his father earlier in Daṇḍakāraṇya.

Not virtue but a dominating trait: wrath (krodha) that drives him toward revenge.