Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कुम्भकर्णस्य प्रबोधनम्

The Awakening and Commissioning of Kumbhakarna

स तत्तदासूर्यइवाभ्रजालंप्रविश्यरक्षोधिपतेर्निवेशम् ।ददर्शदूरेऽग्रजमासनस्थंस्वयम्भुवंशक्रवासनस्थम् ।।6.62.4।।

sa tattadā sūrya ivābhrajālaṁ praviśya rakṣodhipater niveśam |

dadarśa dūre ’grajam āsanasthaṁ svayambhuvaṁ śakra-vāsanastham ||6.62.4||

پھر وہ راکشسوں کے ادھیپتی کے نِواس میں یوں داخل ہوا جیسے سورج بادلوں کے جھنڈ کو چیر کر گزرے؛ اور دور سے اس نے اپنے بڑے بھائی کو تخت پر بیٹھا دیکھا—جیسے شکر (اندرا) خودبھُو برہما کو عرش نشیں دیکھتا ہے۔

सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'अभ्रजालम्' इति विशेषण
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमेय-सम्बन्धे उपमान (standard of comparison)
इवlike
इव:
उपमा-चिह्न (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमा-सूचक (comparative particle)
अभ्र-जालम्a mass/net of clouds
अभ्र-जालम्:
कर्म (Karma/Object of entering)
TypeNoun
Rootअभ्र (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: अभ्राणां जालम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund): 'having entered'
रक्षः-अधिपतेःof the lord of rakshasas
रक्षः-अधिपतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक) + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: रक्षसाम् अधिपतिः; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
निवेशम्abode/palace
निवेशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनिवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
दूरेfrom afar
दूरे:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय (locative used adverbially), क्रियाविशेषण: 'at a distance'
अग्रजम्the elder brother
अग्रजम्:
कर्म (Karma/Object of seeing)
TypeNoun
Rootअग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आसन-स्थम्seated on a throne/seat
आसन-स्थम्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootआसन (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: आसने स्थितम्; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'अग्रजम्' इति विशेषण
स्वयम्भुवम्the Self-born (Brahma)
स्वयम्भुवम्:
उपमान (Upamāna; implied comparison)
TypeNoun
Rootस्वयम्भू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमानार्थे (as Brahma)
शक्र-वासन-स्थम्seated on Indra's seat (throne-like)
शक्र-वासन-स्थम्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + वासन (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: शक्रस्य वासने (आसने) स्थितम्; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'अग्रजम्' इति विशेषण

"O Bull among Rakshasas! Being my brother, do this for me. I always have affection for you. Considering that you have encountered war with Devas and Asuras and won both Devas and Asuras, do this help."

K
Kumbhakarṇa
R
Rāvaṇa
I
Indra (Śakra)
B
Brahmā (Svayambhū)

FAQs

Dharma is indirectly highlighted through contrast: even a throne likened to divine majesty does not confer righteousness; moral authority depends on just action.

Kumbhakarṇa enters the palace and sees Rāvaṇa seated in state, described with lofty divine comparisons.

The verse emphasizes status and awe rather than virtue; it sets the stage for a duty-bound response from Kumbhakarṇa as a brother and warrior.