Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

माल्यवानुपदेशः—रावणक्रोधः तथा लङ्काद्वाररक्षा-व्यवस्था

Malyavan’s Counsel, Ravana’s Anger, and the Fortification of Lanka

प्रभवन्तंपदस्थंहिपरुषंकोऽभिभाषते ।पण्डितश्शास्त्रतत्त्वज्ञोविनाप्रोत्साहनाद्रिपोः ।।।।

prabhavantaṃ padasthaṃ hi paruṣaṃ ko 'bhibhāṣate | paṇḍitaḥ śāstratattvajño vinā protsāhanād ripoh || 6.36.7 ||

جو شخص پندیت ہو، شاستروں کے تَتْو کا جاننے والا ہو، وہ کسی صاحبِ اقتدار اور اپنے مقام پر قائم شخص سے سخت لہجے میں کیسے بات کرے گا—مگر یہ کہ دشمن نے اسے ابھارا ہو؟

प्रभवन्तम्powerful (person)
प्रभवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
पदस्थम्in office/established in position
पदस्थम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपदस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
परुषम्harshly
परुषम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अभिभाषतेspeaks to/addresses
अभिभाषते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + भाष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पण्डितःa learned man
पण्डितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शास्त्रतत्त्वज्ञःknower of the truth of the śāstras
शास्त्रतत्त्वज्ञः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootशास्त्र + तत्त्व + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (शास्त्रस्य तत्त्वं जानाति)
विनाwithout
विना:
Hetu-apavada (हेतु-अपवाद)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक-निपात (preposition)
प्रोत्साहनात्from instigation/encouragement
प्रोत्साहनात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootप्र + उत् + साहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
रिपोःof the enemy
रिपोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

"For what reason do you say that a wretched human being, alone, forsaken by a father who has taken asylum in the forest, who is taking the help of vanaras is capable?"

Ś
śāstra
E
enemy (ripu)

FAQs

A ruler should value śāstra-guided truth over pleasing speech; dharma-based governance requires tolerating correction.

Rāvaṇa argues that no wise person would speak bluntly to a powerful king unless manipulated—thus he dismisses admonition.

The virtue is truthful speech aligned with śāstra (satya-vākya); Rāvaṇa instead expects deference and flattery.