Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सरमा-सीता संवादः

Saramā Consoles Sītā; Preparations in Laṅkā

ससम्भ्रान्तश्चनिष्क्रान्तोयत्कृतेराक्षसाधिपः ।तच्चमेविदितंसर्वमभिनिष्क्रम्यमैथिलि:।। ।।

sasambhrāntaś ca niṣkrānto yatkṛte rākṣasādhipaḥ | tac ca me viditaṃ sarvam abhiniṣkramya maithili ||

اے میتھلی! جس سبب سے راکشسوں کا ادھیپتی گھبراہٹ میں باہر نکلا اور پھر لوٹ آیا—وہ سب مجھے پوری طرح معلوم ہے۔

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
śakyampossible
śakyam:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1), Singular; predicate adjective
sauptikama sleeping-attack (killing in sleep)
sauptikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsauptika (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; object of kartuṃ
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (कृ धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), Avyaya usage
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6), Singular
viditātmanaḥof the self-knowing (Rama)
viditātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvidita (विदित, प्रातिपदिक/क्त) + ātman (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: vidita ātmā yasya; Masculine, Genitive (6), Singular; qualifies rāmasya
vadhaḥkilling, death
vadhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
puruṣavyāghrein the tiger among men
puruṣavyāghre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + vyāghra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (karmadhāraya-like epithet): puruṣeṣu vyāghraḥ; Masculine, Locative (7), Singular; refers to Rama
tasminin him
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine/Neuter, Locative (7), Singular; refers to Rama
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, Emphatic particle (निश्चयार्थक)
upapadyateis possible, is fitting
upapadyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√pad (पद् धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Singular

"O Mythili! I know all about why the king of Rakshasas returned back agitated."

S
Sītā (Maithilī)
R
Rāvaṇa (rākṣasādhipa)

FAQs

Truthful reassurance: Saramā speaks with clarity and honesty to reduce Sītā’s fear, showing that dharma includes compassionate speech grounded in facts (satya).

In Laṅkā, Saramā informs Sītā that she understands why Rāvaṇa left in agitation and why he returned, implying she has observed or learned his motives.

Saramā’s empathy and reliability—she uses knowledge to console, modeling supportive conduct toward one who is suffering.