Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सरमा-सीता संवादः

Saramā Consoles Sītā; Preparations in Laṅkā

इतिब्रुवाणासरमाराक्षसीसीतयासह ।सर्वोद्योगेनसैन्यानांशब्दंशुश्रावभैरवम् ।।।।

iti bruvāṇā saramā rākṣasī sītayā saha | sarvodyogena sainyānāṃ śabdaṃ śuśrāva bhairavam ||

یوں سرما راکشسی سیتا کے ساتھ یہ باتیں کر رہی تھی کہ اُس نے تمام تر تیاریوں میں لگے لشکروں کا ہولناک شور سن لیا۔

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Sambandha/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
ब्रुवाणाspeaking
ब्रुवाणा:
कर्ता (Karta/Agent, participial)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formकृदन्त (वर्तमान-कृदन्त/शतृ-प्रत्यय); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with सरमा; English: present participle 'speaking'
सरमाSarama
सरमा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun
राक्षसीthe demoness
राक्षसी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to सरमा
सीतयाwith Sita
सीतया:
सह (Saha/Accompaniment)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; with सह
सहtogether with
सह:
सहकारक (Sahakāraka)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (accompaniment marker)
सर्व-उद्योगेनwith all activity; with full bustle
सर्व-उद्योगेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + उद्योग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भाववाचक: 'with full exertion/with all bustle'
सैन्यानाम्of the armies
सैन्यानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
शब्दम्sound
शब्दम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शुश्रावheard
शुश्राव:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भैरवम्terrifying
भैरवम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies शब्दम्)

While Saarana was speaking to Sita, frightening sounds of the army making all kinds of attempts were heard.

S
Saramā
S
Sītā

FAQs

The verse underscores moral urgency: when adharma persists, conflict becomes imminent, and the world responds with mobilization toward resolution.

During Saramā’s conversation with Sītā, the audible signs of military mobilization begin to fill the surroundings.

Alertness and composure—Saramā registers the danger-signs while remaining engaged in consoling Sītā.