Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सरमा-सीता संवादः

Saramā Consoles Sītā; Preparations in Laṅkā

अनेनप्रेषितायेचराक्षसालघुविक्रमाः ।राघवस्तीर्णइत्येवप्रवृत्तिस्तैरिहाहृता ।।।।

anena preṣitā ye ca rākṣasā laghuvikramāḥ | rāghavas tīrṇa ity eva pravṛttis tair ihāhṛtā ||

اور اُس کے بھیجے ہوئے تیز رفتار رाक्षس یہاں یہ خبر لے آئے ہیں کہ: ‘راغھو سمندر پار کر چکا ہے۔’

अनेनby him/this one
अनेन:
कर्ता (Karta/Agent in passive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; English: 'by this (one)'
प्रेषिताःsent
प्रेषिताः:
कर्मणि-भाव (Karmaṇi-bhāva/Passive predicate)
TypeVerb
Rootप्रेष् (धातु)
Formकृदन्त (√प्रेष्, क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with राक्षसाः; English: 'sent'
येwho; those who
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; relative pronoun
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
लघु-विक्रमाःswift in prowess; quick-moving
लघु-विक्रमाः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootलघु (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies राक्षसाः)
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
कर्ता (Karta/Subject of quoted content)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तीर्णःhas crossed
तीर्णः:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formकृदन्त (√तॄ, क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate in reported statement
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Sambandha/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यपरिसमाप्ति-अव्यय (quotative particle)
एवindeed; just
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
प्रवृत्तिःnews; report
प्रवृत्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject of आहृता
तैःby them
तैः:
कर्ता (Karta/Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; English: 'by them'
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
आहृताbrought; conveyed
आहृता:
कर्मणि-भाव (Karmaṇi-bhāva/Passive predicate)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formकृदन्त (आ-√हृ, क्त-प्रत्यय, past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with प्रवृत्तिः; English: 'brought'

"These swift footed Rakshasas sent by the king brought the news of Rama crossing the sea."

R
Rāma (Rāghava)
R
Rākṣasas (scouts/messengers)

FAQs

Satya (truthful reporting) functions as a moral and strategic necessity: accurate news shapes responsible decision-making in crisis.

Scouts sent by the rākṣasa ruler return with confirmation that Rāma has crossed the ocean.

Truthfulness and clarity in communication—news is delivered plainly, without distortion.