HomeRamayanaYuddha KandaSarga 3Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

लङ्कादुर्गवर्णनम्

Description of Lanka’s Fortifications and Forces

अयुतंरक्षसामत्रपूर्वद्वारंसमाश्रितम् ।शूलहस्तादुराधर्षास्सर्वेखङ्गाग्रयोधिनः ।।।।

ayutaṃ rakṣasām atra pūrvadvāraṃ samāśritam | śūlahastā durādharṣāḥ sarve khaṅgāgrayodhinaḥ ||

وہاں لنکا کے مشرقی دروازے پر دس ہزار راکشس متعین ہیں؛ نیزۂ شُول ہاتھ میں لیے، جنگ میں ناقابلِ مغلوب، سب تلوار کی نوک پر آگے سے لڑنے والے۔

अयुतम्ten thousand
अयुतम्:
Karta (कर्ता) (elliptic: रक्षसः understood) / Saṅkhyā-viśeṣaṇa
TypeNoun
Rootayuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); संख्यावाचक (numeral: ten thousand)
रक्षसाम्of the rakshasas
रक्षसाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी (Gen./6th), बहुवचन (pl.)
अत्रhere/there
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
पूर्वद्वारम्the eastern gate
पूर्वद्वारम्:
Karma (कर्म) (with समाश्रितम्)
TypeNoun
Rootpūrva + dvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); कर्मधारय: पूर्वं द्वारम् (eastern gate)
समाश्रितम्occupied / garrisoned
समाश्रितम्:
Kriyā (क्रिया) (participial predicate)
TypeVerb
Rootsam-ā-√śri (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया/प्रथमा, एकवचन (sg.); पूर्वद्वारम् इति कर्मणि-भाव (occupied/garrisoned)
शूलहस्ताःtrident-handed
शूलहस्ताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of (रक्षसः understood)
TypeAdjective
Rootśūla + hasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.); बहुव्रीहि: शूलः हस्ते येषाम् (those having tridents in hand)
दुराधर्षाःunassailable
दुराधर्षाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-ādhṛṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.); 'दुर्' उपसर्ग (hard to assail)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.)
खङ्गाग्रयोधिनःfighters at the sword-front
खङ्गाग्रयोधिनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkhaṅga + agra + yodhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.); तत्पुरुष: खङ्गस्य अग्रे (front/edge) योधिनः (fighters at sword-front / sword-point fighters)

At the southern gate also one lakh of rakshasas are garrisoned with four divisions of army. They are also the best warriors.

L
Laṅkā
P
pūrvadvāra (eastern gate)
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma is preparedness with truthful assessment: describing the enemy’s strength accurately supports a righteous campaign by reducing reckless loss and enabling proportionate action.

A scout reports the distribution and armament of Laṅkā’s defending forces at the eastern gate.

Satya in reporting—clear, specific intelligence offered for the common good of the army.