HomeRamayanaYuddha KandaSarga 3Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

लङ्कादुर्गवर्णनम्

Description of Lanka’s Fortifications and Forces

परिखाश्चशतघ्नयश्चयन्त्राणिविविधानिच ।शोभयन्तिपुरींलङ्कांरावणस्यदुरात्मनः ।।।।

parikhāś ca śataghnayaś ca yantrāṇi vividhāni ca | śobhayanti purīṃ laṅkāṃ rāvaṇasya durātmanaḥ ||

خندقیں، شتگھنی ہتھیار اور طرح طرح کے یَنتر (جنگی آلات) اس لنکا پوری کو آراستہ کرتے تھے—جو بدباطن راون کی ملکیت تھی۔

परिखाःmoats
परिखाः:
Karta (कर्ता) (one of the coordinated subjects)
TypeNoun
Rootparikhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
शतघ्नयःśataghnī weapons / missiles
शतघ्नयः:
Karta (कर्ता) (coordinated)
TypeNoun
Rootśataghnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
यन्त्राणिmachines/engines
यन्त्राणि:
Karta (कर्ता) (coordinated)
TypeNoun
Rootyantra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.)
विविधानिvarious
विविधानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of यन्त्राणि
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.); यन्त्राणि-विशेषणम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
शोभयन्तिadorn / make splendid
शोभयन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śubh (धातु) (causative √śubh→śobhay)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन (pl.); णिच्-प्रत्यय (causative): शोभयति = makes shine/adorns
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
लङ्काम्Lanka
लङ्काम्:
Karma (कर्म) (appositive)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); पुरीम् के विशेष्य-अप्पोजिशन (apposition)
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen./6th), एकवचन (sg.)
दुरात्मनःof the evil-minded one
दुरात्मनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of रावणस्य (genitive apposition)
TypeNoun
Rootdur-ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen./6th), एकवचन (sg.); बहुव्रीहि: दुष्टः आत्मा यस्य (one whose soul is evil)

"Evil minded Ravana's city of Lanka is shining with moats and missiles of many kinds and machinery."

L
Laṅkā
R
Rāvaṇa
P
parikhā (moats)
Ś
śataghnī (weapon/engine)
Y
yantra (machines)

FAQs

The verse contrasts external splendor and military power with inner character: adharma can be well-armed and impressive, yet remains morally flawed—power is not the same as righteousness.

Laṅkā’s defensive and offensive implements are summarized while explicitly marking Rāvaṇa’s unethical nature.

Moral discernment—judging leadership not by grandeur and weapons but by adherence to dharma and satya.