HomeRamayanaYuddha KandaSarga 3Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

लङ्कादुर्गवर्णनम्

Description of Lanka’s Fortifications and Forces

शैलाग्रेरचितादुर्गासापुरैर्देवपुरोपमा ।वाजिवारणासम्पूर्णालङ्कापरमदुर्जया ।।।।

śailāgre racitā durgā sā purair devapuropamā | vājivāraṇasampūrṇā laṅkā paramadurjayā ||

پہاڑ کی چوٹی پر قلعہ بند کر کے بسائی گئی وہ نگری دیوتاؤں کے شہر کے مانند تھی؛ گھوڑوں اور ہاتھیوں سے بھرپور، لنکا نہایت ہی دشوار فتح تھی۔

शैलाग्रेon the mountain peak
शैलाग्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśaila + agra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc./7th), एकवचन (sg.); तत्पुरुष: शैलस्य अग्रे (on the mountain-peak)
रचिताconstructed
रचिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of दुर्गा
TypeAdjective
Root√rac (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.)
दुर्गाfortress / stronghold
दुर्गा:
Karta (कर्ता) (copular description)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.)
साthat (she/it)
सा:
Karta (कर्ता) (refers to लङ्का/दुर्गा)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.)
पुरैःwith (its) buildings/city-structures
पुरैः:
Karaṇa (करण) / Instrumental of accompaniment
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया (Instr./3rd), बहुवचन (pl.)
देवपुरोपमाlike the city of the gods
देवपुरोपमा:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of सा/लङ्का
TypeAdjective
Rootdeva + pura + upamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); तत्पुरुष: देवपुरस्य उपमा (like a city of gods)
वाजिवारणसम्पूर्णाfilled with horses and elephants
वाजिवारणसम्पूर्णा:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of लङ्का
TypeAdjective
Rootvāji + vāraṇa + sampūrṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); तत्पुरुष (समाहार/द्वन्द्व-पूर्वपद within): वाजिभिः वारणैः च सम्पूर्णा (filled with horses and elephants)
लङ्काLanka
लङ्का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.)
परमदुर्जयाmost difficult to conquer
परमदुर्जया:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of लङ्का
TypeAdjective
Rootparama + durjayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); कर्मधारय: परमा च सा दुर्जया च (supremely hard to conquer)

"It is inaccessible like the abode of devatas as it is on the peak of the mountain. It is difficult to conquer for any one as it is full of horses and elephants."

L
Laṅkā
V
vāraṇa (elephants)

FAQs

The verse supports dharmic strategy: recognizing an opponent’s strength prevents reckless violence and encourages planned, proportionate action.

Laṅkā’s natural and military advantages are described—its mountain position and abundant war resources.

Strategic sobriety—measuring strength accurately rather than underestimating the enemy.