HomeRamayanaYuddha KandaSarga 3Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

लङ्कादुर्गवर्णनम्

Description of Lanka’s Fortifications and Forces

द्वारेषुसंस्कृताभीमाःकालायसमयाश्शिताः ।शतशोरचितावीरैश्शतघ्नयोरक्षसांगणै ।।।।

dvāreṣu saṃskṛtā bhīmāḥ kālāyasa-mayāḥ śitāḥ | śataśo racitā vīraiḥ śataghnayo rakṣasāṃ gaṇaiḥ ||

دروازوں پر سیاہ لوہے کی بنی، تیز دھار اور ہیبت ناک شتگھنیّاں، راکشس یودھاؤں کے جتھّوں نے سینکڑوں کی تعداد میں سجا کر رکھ دی تھیں۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: 'there')
इषूपलयन्त्राणिdart- and stone-engines
इषूपलयन्त्राणि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइषु + उपल + यन्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (इषु-यन्त्राणि च उपल-यन्त्राणि च)
बलवन्तिpowerful
बलवन्ति:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying यन्त्राणि)
महान्तिlarge
महान्ति:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying यन्त्राणि)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
आगतम्arrived, having come
आगतम्:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying परसैन्यम्)
परसैन्यम्the enemy army
परसैन्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपर + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (परा सेना = enemy army)
तैःby those (engines)
तैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम (refers to यन्त्राणि)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
प्रतिनिवार्यतेis repelled, is checked
प्रतिनिवार्यते:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootप्रति + नि + वृत्/वृ (धातु; causative/passive sense)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

At the entrances are troops of terrific looking guards kept ready with a hundred sharpened stones studded with iron spikes.

L
Laṅkā
R
rākṣasas
D
dvāra (gates)
Ś
śataghnī

FAQs

The verse reinforces the dharmic need for prudent planning in warfare: knowing the weapons and defenses helps prevent reckless loss of life.

A detailed inventory-like description of Laṅkā’s gate defenses and armed guard arrangements.

Alertness and preparedness—virtues necessary for protection, though here shown in the adversary’s city.