Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

रावणान्तःपुरे शयनदर्शनम्

Hanumān Observes Rāvaṇa’s Inner Apartments and Sleeping Court

अन्या कनकसङ्काशैर्मृदुपीनैर्मनोरमैः।मृदङ्गं परिपीड्याङ्गैः प्रसुप्ता मत्तलोचना।।।।

anyā kanaka-saṅkāśair mṛdu-pīnair manoramaiḥ |

mṛdaṅgaṃ paripīḍyāṅgaiḥ prasuptā mattalocanā ||

ایک اور عورت، جس کے اعضا نرم، بھرے بھرے اور سونے کی سی رنگت والے دلکش تھے، مَردَنگ کو اپنے بدن سے دبا کر سو گئی؛ اس کی آنکھیں مدہوشی سے بوجھل تھیں۔

anyāanother (woman)
anyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
kanakasaṅkāśaiḥwith golden-looking
kanakasaṅkāśaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkanaka-saṅkāśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; instrumental qualifying aṅgaiḥ; tatpuruṣa: 'kanakasya saṅkāśa' (gold-like)
mṛdupīnaiḥwith soft, plump
mṛdupīnaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootmṛdu-pīna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; qualifying aṅgaiḥ; karmadhāraya: 'soft and full'
manoramaiḥwith charming
manoramaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootmanorama (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; qualifying aṅgaiḥ
mṛdaṅgama mṛdaṅga drum
mṛdaṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛdaṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
paripīḍyahaving pressed tightly
paripīḍya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari-√pīḍ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), 'having pressed'
aṅgaiḥwith (her) limbs
aṅgaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā, Bahuvacana
prasuptāasleep
prasuptā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-√svap + kta (धातु-कृदन्त)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
mattalocanāwith intoxicated eyes
mattalocanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmatta-locanā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: 'matta' (intoxicated) + 'locanā' (eyed)

Another lady with drunken eyes lay fast asleep holding a drum close to her beautiful bosom with her soft limbs. (These images show that these women were singing and dancing till late night and slept exhausted).

H
Hanumān (implied observer)
M
mṛdaṅga (drum)

FAQs

The passage underscores the dharmic ideal of mastery over intoxication and desire by contrast; Hanumān’s satya-driven mission stands apart from the exhaustion born of indulgence.

Hanumān continues his search and notices yet another woman asleep, still clutching a drum after festivities.

Temperance (dama) and resolve (niścaya) in Hanumān, implied through the continuing, careful search.