ऋश्यशृङ्गानयनकथा — The Account of Bringing Ṛśyaśṛṅga
and the Remedy for Drought
एवमङ्गाधिपेनैव गणिकाभि: ऋषेस्सुत:।आनीतोऽवर्षयद्देवश्शान्ता चास्मै प्रदीयते।।।।
evam aṅgādhipenaiva gaṇikābhiḥ ṛṣes sutaḥ | ānīto 'varṣayad devaḥ śāntā cāsmai pradīyate ||
یوں انگ دیش کے راجا نے گنیکاؤں کو وسیلہ بنا کر اُس رِشی کے پُتر کو بلوایا؛ تب دیوتا نے بارش برسائی، اور شانتَا اُسے (ویواہ میں) سونپ دی گئی۔
Thus with the help of courtesans of the king of Anga, when the son of the sage (Rsyasringa) was brought rains followed. The king offered his daughter Santa (in marriage to the sage).
The verse highlights the link between spiritual purity/ritual power and public welfare (rain, prosperity). It also raises ethical tension about expedient means, inviting reflection on dharma versus mere strategy.
Aṅga’s king successfully brings Ṛśyaśṛṅga through a planned lure; as a result rains come, and Śāntā is given in marriage to the sage.
Ṛśyaśṛṅga’s ascetic potency (tapas) is foregrounded through the immediate boon of rainfall, symbolizing beneficence arising from spiritual discipline.